Баги и ошибки

Обсуждения, технические статьи и заметки по Аркануму.
Также здесь находится ветка разработки сборки Арканума.
Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Если игра не запускается:
Вырежи все файлы из папка Saves. Запусти игру (запустится), выйди из игры, скопируй назад савы. Все должно работать.

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):Если игра не запускается:
Вырежи все файлы из папка Saves. Запусти игру (запустится), выйди из игры, скопируй назад савы. Все должно работать.
Спасибо, помогло. Нашёл, как исправить проблему "Дурного Глаза": сделать между словами "Дурной" и "Глаз" ДВА пробела. Похоже, игра как-то некорректно воспринимает битовую последовательность E9 20. Или 20 C3.

Нет, не то, если добавить пробелы, она вообще другйо файл берёт, похоже, PC который. Зато всё корректно выводится.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Я удалил твою ссылку. Не работает. Нельзя переименовать Игрок на PC.
Вот, попробуй эти подредактировать и выложи снова.
http://rusfolder.com/40652637

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):Вот, попробуй эти подредактировать и выложи снова.
http://rusfolder.com/40652637
Странно, сейчас оба имени не влезают, но "Дурной Глаз" обрывается на другой позиции. Поэкспериментирую ещё завтра.

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Разобрался, вроде. Архив с файлами тут. У себя проверил - строка прочитана целиком и отображается корректно.

Похоже, длина считываемой строки записана в байт со смещением 0x394. При этом не достаточно просто увеличить это значение - надо ещё добавить соответствующее количество нулевых байтов в конец файла, иначе он не читается корректно.

Ещё замечание по переводу: в Таранте входы в канализацию называются "Канализационная Решетка", хотя с виду они больше похоже на канализационные люки, круглые и с крышкой.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Отлично. Работает. Спасибо.

Вопрос про описания предметов. Некоторые из них хранятся тут:
gameitemeffect.mes
item_effect.mes

Здесь я все привел к общим стандартам. Но здесь не все. Остальных у меня просто нет и найти их я не могу, хотя в игре они отображаются(!).
Что я могу сделать? В item_effect.mes есть много пропущенных мест, где нет описания, но если вставить, то они там появятся.
описание предмета item_effect.mes ---> название предмета (тот же номер) в description.mes
описание предмета gameitemeffect.mes ---> название предмета (тот же номер) в gamedesc.mes

Вопрос в том, стоит ли это делать или искать расположение описаний-невидимок?

Как отличить исправленное от неисправленного:
В НЕисправленном урон - У, а у меня УР.
Сопротивление повреждениям (СП), а у меня Сопротивление Урону (СУ).

Если видно неисправленное, значит это описание-невидимка.
Вот 2 файла с уже исправленными. game - в modules, item - в дата-мес
http://gfile.ru/a6AFL

Список используемых сокращений:
• AC - armor class/класс брони - КБ
• BE - beauty/красота - КР
• CH- charisma/обаяние - ОБ
• CN - constitution/телосложение - ТС
• D - damage/урон - УР
• DOT - damage over time/Продолжительный урон - ПУ
• DR - damage resistance/сопротивляемость урону - СУ
• DX - dexterity/ловкость - ЛВ
• ED - electric damage/урон электричеством - УЭ
• ER - electric resistance/сопротивляемость электричеству - СЭ
• FD - fire damage/урон огнем - УО
• FR - fire resistance/сопротивляемость огню - СО
• FT - fatigue/бодрость - БД
• IN - intellect/интеллект - ИН
• MA - magick aptitude/магическая склонность - МС
• MR - magick resistance /сопротивляемость магии - СМ
• MSR - minimum strength requirement/Минимальный порог силы - МПС
• NP - noise penalty/Издаваемый шум - ИШ
• PD - poison damage/урон ядом - УЯ
• PE - perception/восприятие - ВС
• PR - poison resistance/сопротивляемость яду - СЯ
• RNG - range/дальность - ДСТ
• ST - strength/физическая сила - СЛ
• TH – to hit/Точность попадания - ТП
• WP - willpower/сила воли - СВ

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а): В НЕисправленном урон - У, а у меня УР.
• D - damage/урон У
Так всё-таки У или УР?

UPD. Кое-что нарыл. Есть такой файл intgame.mes, а в нём строка {43}{У}. Когда я поменял эту строку на {43}{УР}, у меня сразу несколько предметов в описаниях начали выводить УР. Насколько я могу судить, все остальные сокращения в этом файле тоже присутствуют, так что надо его править. А вот откуда берётся остальная информация по описаниям, я так и не понял. Веротяно, работает это так: если в gameitemeffect.mes описание есть, то оно берётся оттуда целиком, а если нет, то генерируется на основе данных из прошника, например, и оформляется строками из intgame.mes.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Так всё-таки У или УР?
Если У, значит это мной НЕ правлено. Правильно УР.
Я в том описании накосячил. Исправил.

Ты прав. Я исправил, и в других местах стало как надо. Однако в таких предметах характеристики не разделяются запятой. Посмотри предметы и скажи, как по-твоему лучше смотрится...

КБ:6, СУ:+9, ВС:(-1)
или
КБ:6 СУ:+9 ВС:(-1)

Я понаставил запятых. Думаю, уберу их. Как по умолчанию автоматом, так и у меня будет.

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):Посмотри предметы и скажи, как по-твоему лучше смотрится...
Без запятых лучше, по-моему, и меньше риск того, что текст не влезет в окно.

В gameitemeffect.mes, похоже, описания только для предметов с особыми свойствами, вроде проклятых, так получается? Ты туда ещё какие-то предметы успел дописать?

Замечания по тексту:

1) gameback.mes:

{1049}{В надежде, что новый свет не подвержен к таким предрассудкам, Кларисса купила билет на дирижабль Зефир до Таранта...} - лишний предлог

{1046}{Над входной дверью его дома установлена табличка: "Любая работа, не сделанной собственными руками, ничего не стоит".} - не сделанная
{1046}{По достижению дворфийского взросления, Лугарду было разрешено поступить в Университет Таранта, чем он моментально воспользовался, купив билет на дирижабль Зефир, и отправился в самый индустриальный город во всем Аркануме.} - По достижении

2) Предложение: "высосать" в описаниях предметов заменить на "вытянуть", "уменьшить" или "поглотить"

3) 01464Pollock.dlg: {5}{Моя главарь этай банды. [Он смотрит на вам, то сжимая, то разжимая кулаки.] Те нравица шум делать? Поллок не любит многа шума. Я - главарь этой банды, усек?} - на вас
Ещё странно то, что он говоит сначала "Моя главарь", а потом "Я главарь". В оригинале оба раза: "I be the leader of this gang."

4) 01825Dog_Beating_Gnome.dlg: {64}{[Внезапно стал смотреть на вам с опаской.] 43 монеты. Столько мне стоил обед.} - на вас

5) critter.mes: исправить большие буквы Я на маленькие, 'ы -> Вы

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

В gameitemeffect.mes, похоже, описания только для предметов с особыми свойствами, вроде проклятых, так получается? Ты туда ещё какие-то предметы успел дописать?
Да, похоже.
Я сделал так, как в англ. оригинале. Но может там что-то и затесалось...
5) critter.mes: исправить большие буквы Я на маленькие, 'ы -> Вы
Там косяк с кодировкой. Исправил. И при каких условиях ты видел "'ы"?

Обновил описание предметов. Проверяй.
http://rusfolder.com/40657764

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):Там косяк с кодировкой. Исправил. И при каких условиях ты видел "'ы"?
{11}{‚ы больше не обременены грузом.} например. Так и в игре выводилось - проверил.
Macbeth писал(а):Обновил описание предметов. Проверяй.
Скачал, буду смотреть.

UPD. Ты не выложил новый intgame.mes. Мне самому его поправить, только строку {43}?

Замечания по тексту:

1) schematic_text.mes:

{1003}{Область науки о Химии раскроет перед вами все тайны химических веществ, созданных гением современного разума! От Горючего до Батарей, от Разъедающей Кислоты до психотропных веществ - чудеса Химии никогда не перестанут удивлять!} - лишний предлог? Ещё: нет схемы и предмета с названием "Горючее" - есть "Топливо". Надо унифицировать, ведь именно об этом идёт речь, наверное.

{1015}{Раскрыв тайны Терапевтики, физические законы больше не будут для вас загадкой! Сбиты с толку? Медленно реагируете, когда зло показывает вам свое лицо? С глубоким знанием Терапевтики эти и многие другие проблемы больше не будут вас беспокоить!} - не согласовано, "После раскрытия тайн Терапевтики" или "После познанания тайн Терапевтики"

{23}{Весьма редко бывает, что достижения в науке навсегда меняют наш взгляд на вещи. И Панацея - как раз одно из таких новшеств. Взяв Чудесную Мазь и добавив одну часть Жира Королевской Змеи, получается удивительное средство, не случайно прозванное Панацеей за свою эффективность. Вся энергия и здоровье будут восстановлены, а яды нейтрализованы! Невероятно, но факт!} - вы получите

{29}{Ни один путешественник, оказавшийся в не нанесенной на карте области вдали от цивилизации, не хочет быть растерзанным дикими зверями. Даже однократное применение этого удивительного Животного Аромата - смеси Бромида и Духов "Утренняя Звезда" - позволит вам безопасно пройти мимо самых ужасающих обитателей леса! [Не рекомендуется использовать в весеннее время.]} - должно быть написано слитно

{31}{Странствующий ученый часто нуждается в прямом решении комплексных проблем. Возьмем, например, Разъедающую Кислоту. Эта гремучая смесь, изготавливаемая из Карболовой Кислоты Пита и Серных Пилюлей, начинает мгновенно растворять все, до чего коснется. Немного поразмышляйте, и вы поймете, что способы применения этого продукта поистине неограниченны!} - Пилюль

{35}{Зачастую смерть не является единственным верным решением, и Парализатор был придуман как раз для таких случаев! Своеобразная Жидкость, изготавливаемая из Комбинации Хлорида Калия и Сильного Яда, сделает тела ваших врагов абсолютно неподвижными, пока вы будете решать их судьбу. Будьте милосердны или подвергните их пыткам - в любом случае, победа будет за вами!} - маленькая буква, это не название вроде

{47}{Когда-то воинам надо было противостоять только лишь острому мечу, но теперь всего лишь одна пуля можешь победить даже самого грозного противника. Но больше можете не беспокоиться! Объединив Цилиндр с Электрической Катушкой, вы получите Цилиндр Магнитного Поля, создающий сильное магнитное искажение, которое с легкостью уводит в сторону вражеские стрелы и пули!} - может

{105}{Кольчуга всегда была выбором избирательного и подвижного искателя приключений. Теперь, одев Облегченную Кольчугу, изготовленную из Кожаной Брони и Катушки Проволоки, искатель приключений может идти в бой с такой же защитой, но вдвое легкой в ношении. После истребления ваших медленных оппонентов, вы ничего другого больше не оденете!} - вдвое легче


2) tech.mes:

{16}{Наука о травах занимается изучением трав и их воздействием на человека.} -> Гербология занимается изучением трав и их воздействия на человека.

{17}{Химия занимается изучением искусственных субстанций и их влиянием.} -> "и их влияния." И ещё: на что влияние? Описание выглядит незаконченным. Может быть, "их взаимодействием" тогда? Надо сравнить с оригиналом.

{18}{Электричество изучает заряды и магнетизм.} -> Электрика изучает электрические заряды и магнетизм.

{57}{Простое оружие, которое сослужит отличную службу, особенно если под рукой нет ничего другого!} - тавтология (аналогинчо в {67} из schematic_text.mes)

{59}{Это оружие имеет большую скорострельность и большую дальность, чем обычные пистолеты!} - это описание магазинной винтовки, надо сопоставить с оригиналом

{73}{Амальгама железа и стали увеличивает прочность и уменьшает массу!} - полная ерунда с точки зрения реальной науки. Амальгама - это сплав ртути. Хотя если так в оригинале написано и задумано, тут много чего с реальной наукой не согласуется... Надо проверить. На всякий случай. Если что, в {95} из schematic_text.mes тоже надо исправить

{74}{Этот меч обладает смертельной скоростью и увеличенной вероятностью попадания!} - в описании предмета "Сбалансированный Меч" нет бонуса к точности попадания. Надо бы или исправить описание схемы, или добавить бонус, если в оригинале тоже про увеличение точности написано. (аналогично в {97} из schematic_text.mes)

{76}{Рукавицы предоставляют своему обладателю повышенную защиту, одновременно увеличивая его силу в рукопашной схватке!} - Эти рукавицы
Они вроде не увиличивают силу в смысле характеристики? Чтобы не было путаницы предлагаю сделать "увеличивая его мощь" или "увеличивая силу его ударов" (аналогично в {101} из schematic_text.mes)

{36}{Эта гремучая смесь начинает мгновенно растворять все, до чего коснется!} - "чего коснется" или "до чего дотронется" (аналогично в {31} из schematic_text.mes)

{37}{Будучи использованным против врага, Галлюцинат создает в сознании вашего противника самые невероятные и пугающие галлюцинации!} - предлагаю исправить на "видения", чтобы не было тавтологии (аналогично в {33} из schematic_text.mes)

{81}{С этим эликсиром вы сможете отстаивать свою точку зрения даже с самыми выдающимися учеными!} - может быть "в спорах даже с самыми выдающимися"? (аналогично в {109} из schematic_text.mes)

В {111} "Камфары" -> "Камфоры" (аналогинчо в {335} из 01957Game_Of_Witt.dlg и 03100Game_Of_Witt_Female.dlg, {10071} из description.mes)

{569}{Зачастую смерть не является единственным верным решением, и Парализатор был придуман как раз для таких случаев! Комбинация Грибов и "Аква Виты" Вархама сделает тела ваших врагов абсолютно неподвижными, пока вы будете решать их судьбу. Будьте милосердны или подвергните их пыткам! В любом случае, победа будет за вами!} - "Парализующее Зелье было придумано" ({568}{Парализующее Зелье}).
Ещё надо бы сравнить с оригиналом, а то описание практически полностью копирует описание схемы Парализатора.

{571}{Современные ученые часто нуждаются в быстром и доступном источнике Топлива, и познания в химии сделали это реальностью. Используя такие обычные предметы как бутылка хорошего Вина и обычные Пивные Дрожжи, можно изготовить эффективное Топливо. [Предупреждение: Внутреннее употребление не рекомендуется.]} - убрать лишнее "обычные"

{621}{Ищите, какую бы изюминку придать своему старому верному мечу? Больше не ищите! Скомбинировав Большой Конденсатор и Сбалансированный Меч, прозорливый воин может овладеть Заряженным Мечом! Каждый удар этого электрического чуда порождает настоящий фонтан напряжения! Поразительно!} - Ищете

{681}{Старые деревянные стрелы уже не выполняют своей работы? Тогда у нас есть решение! Удивительный Пиротехнический Лук, изготовленный из Длинного Лука и Огненной Преграды, стреляет зажигательными стрелами, которые не только делают больше повреждений, но и идеально подходят для поджигания той деревни орков, которая вас так давно раздражала! Невероятно!} - "наносят" или "причиняют"

{867}{Никогда не интересовались, как дворфы могут так хорошо видеть в своих кавернах? Больше не интересуйтесь! Этот настоящий дворфийская Шахтерская Каска, изготовленная из Шлема Обзора и Электрического Фонаря, поможет вам видеть в темных пещерах не хуже самых опытных дворфов-шахтеров! И к тому же шлем достаточно удобен!} - Эта настоящая

{873}{Вы когда-нибудь повреждали кисть в рукопашной? Не имеете силы или энергии для завершающего удара? Тогда Механический Кинжал сделан для вас! Изготовленный путем соединения Отличного Стального Кинжала и Деталей Часов, это технологическое чудо делает каждый удар последним! Невероятно!} - изготоволенное

3) spell.mes:

В {8007} и {9007} предлагаю заменить "сознание объектов" на "сознание разумных существ", а то по такому описанию можно подумать, что речь идёт о сознании камней и деревьев, кроме того, нет отсечки животных, с которыми работает другая магическая школа.

{726}{Это заклинание создает сбивающий с толку противников туман с центром в указанном квадрате.} - "сбивающий противников с толку"

{728}{Превращает цель в жидкое состояние, делая ее прозрачной и позволяя передвигаться в воде.} - как-то это криво. Может быть, "Переводит цель в жидкое состояние" или "Превращает цель в жидкость"?

{731}{Это заклинание вызывает электрический разряд, бьющий во всех существ, подошедших близко к цели.} - предлагаю оставить просто "подошедших близко.", т.к. для этого заклинания не указывается цель и оно всегда накладывается на колдующего, поражая врагов рядом с ним.

{737}{Уменьшает на половину Силу Воли указанного существа на 1-2 часа, если у нее провален спасбросок от магии.} - у него

В {771}, {772} и {773} "пустой указанный квадрат" заменить на "указанный пустой квадрат"

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

У проклятых предметов обозначения остались старые.

UPD. Мой косяк, я с файлами напутал, всё нормально.

Macbeth, Ты не выложил новый intgame.mes. Мне самому его поправить, только строку {43}?

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

{11}{‚ы больше не обременены грузом.} например. Так и в игре выводилось - проверил.
Где именно это писалось?

Сам поправь. Я потом обновлю пачкой.
{43}{УР}
{44}{БД}

Полагаю, можно приступать к книгам... уф, это надолго...

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):{11}{‚ы больше не обременены грузом.} например. Так и в игре выводилось - проверил.
Где именно это писалось?
В окне внизу, в котором описания предметов и неписей выводятся. Эти строки отображатюся, когда меняется статус загруженности персонажа.
Macbeth писал(а):Полагаю, можно приступать к книгам... уф, это надолго...
Крепись, все дела. :)

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Macbeth, собрать газеты и магические предметы надо ещё? Записки и телеграммы ты ещё не переводил?

Замечания по текстам газет (gamenewspaper.mes):

{5032}{Никто точно не знает, как они попали в Эшбери, находящийся так далеко от Мерцающего Леса, в их обычной среде обитания.} - их обычной среды обитания

{5032}{Эту превосходное всеобъемлющее сочинение можно найти у самых разборчивых и взыскательных букинистов Таранта.} - Это

{1233}{За недавние героические усилия капитана Уилера, Индустриальный Совет рассматривает его кандидатуру для назначения комендантом города.} - запятая вроде бы лишняя

{1122}{Местная светская львица Эвелин Гарринсбург объявила о возвращении знаменитой картины "Керган и Персефона" неизвестным джентльменом, проявившем изрядную находчивость и храбрость.} - проявившим

{1122}{Картина, найденная на Аллее Маллиган Боун, была похищена из дома Гарринсбургов пропала на прошлой неделе.} - убрать лишнее

{1034}{Согласно утверждениям профессора Университета Таранта Р.И. Джеймсу, который в данный момент находится на раскопках: "Эти захоронения окончательно доказывают, что доисторические эльфийские сообщества хоронили мертвых в земле, как я ранее и предполагал".} - Джеймса

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Посмотри плз. Ты сможешь это исправить?
http://forums.arcanumclub.ru/index.php? ... st&p=98815

Собирай плз. Потом саву дашь с максимумом всего. Мы, может, шрифт поменяем в газетах. Надо будет перепроверять.
Переведено все, кроме книг. Записки и телеграммы переведены.
http://rusfolder.com/40658567

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Обновил прошлый пост.

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

menyalin писал(а):Посмотри плз. Ты сможешь это исправить?
Не понял, что исправить? Шрифт? Напиши подробнее.

Обновление скачал. Сбор газет, записок и предметов продолжу.

Замечания:

1) Описание предмета "Малая Мифриловая Кольчуга" не влезает в окно, обрывается на "СЭ:-"

2) "Применений: +" в описании предмета - это как понимать? Что количество зарядов в предмете не ограничено?

3) Предмет "Щит Силы": судя по наличию строки "Применений" в описании, у него должны быть какие-то активируемые эффекты, но их нет.

4) Описание предмета "Бесшумная Броня" не влезает в окно, обрывается на "Удар в спину," ({8154})

5) Запись в журнале {1126}{Мистер Лэнгли, привратник в Гостинице Брайдсдейл, задолжал Мадам Лил 400 монет. Заберите у него деньги и принесите их Мадам.} появилась только псоле того, как я забрал у него деньги, а не при взятии квеста у Мадам Лил.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

G_G там ответил. В HEX надо заменить "Копи Черных Гор" на "Шахты Черной Горы".
Наверное, это там:
{744}{BookImagesFont.ART}

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Баги и ошибки

Сообщение menyalin »

Принято, попробую исправить.

Ответить