Баги и ошибки

Обсуждения, технические статьи и заметки по Аркануму.
Также здесь находится ветка разработки сборки Арканума.
Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Здесь пишите найденные баги и ошибки.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

В полноэкранном режиме, если нажать alt+tab, при последующей попытке войти в меню (Esc) вероятнее всего меню будет розового цвета и сдвинуто влево. В этом случае выходите из игры не через меню, а alt+F4 и Enter, т.к. попасть по нужной кнопке в меню будет проблематично.

Это баг движка и пока ничего с этим сделать нельзя. Разве что можно играть в оконную версию: Arcanum-w.exe

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

О, боги, я не ожидал, что это будет так сложно. Точнее, не так. Не ожидал того, что будет столько ошибок в текстах. И это я ещё не вышел с первого экрана создания персонажа. Уф, как тяжко то, но ладно, назвался тестером - полезай давай, так что давайте читать мой отчёт об ошибках на первом экране создания персонажа (пол, раса, биография).

Итак, описание человеческой расы:

1 - много где пропущено тире. Например, Люди это.

2 - С городами и королевствами разбросанными по всему миру. Перед "разбросанными", ИМХО, нужна запятая.

3 - Полукровки, полуэльфы, полуорки и полугномы - это идёт перечисление рас, что получаются при скрещивании людей с кем-либо. Тогда после полукровок - двоеточие.

4 - нет тире в Ты мужчина своей расы

5 - Они не предрасположены наследственно к магии или технологии, но они лучше в технологии - Как это понимать?

6 - Они больше заинтересованы в быстрых отдачах вложений, чем в обещаниях технологии - полнейшая makesnosensица.

7 - биография ловца змей - 20% увеличение сопротивляемости яду. Лучше бы смотрелось 20%-ое увеличение сопротивляемости яду (или ядам).

8 - биография кузнеца - Ваш хозяин жестокий человек. Будет лучше, если будет "Ваш хозяин был жестоким человеком"

9 - пенальти я бы везде заменил на штраф

10 - везде используется "выращен", но в случае с биографией Взращён эльфами - взращён.

11 - Биография Дитя Героя - Таким образом, все будут очень плохо реагировать на ваши отрицательные поступки. - Лучше "Поэтому всего будут гораздо хуже реагировать на ваши отрицательные поступки"

12 - Наследственность - тут наследство (биография)

13 - Вы выдающаяся личность - тире

14 - И стремятся выбрать любить им вас или ненавидеть - тут явно что-то не так, isn't it?

15 - Вы провели большую часть жизни, читая - "Вы провели большую часть жизни за чтением книг" (Книжный Червь)

16 - Но получаете небольшое уменьшение всех технических навыков. - Ухудшение и технологических (эльфийская кровь)

17 - я
Вы постоянно суетитесь. Ваша скорость выше, чем обычно, +1, но большинство людей считают вас надоедливым, от этого страдает Обаяние -1 - Во-первых - Как вы видите, в верхней строчке затесалась "я", во-вторых, что значит "ваша скорость выше, чем обычно? Мож лучше "Ваша скорость выше, чем у остальных"? (Гиперактивный)

18 - Вы получили некоторую военную тренировку - "Вы получили некоторую военную подготовку" (армейская тренировка)

19 - Боги погрозили вам, когда вы были рождены - "Боги покарали вас при рождении", хотя и эта версия не идеальна. (отпрыск тролля)

20 - Ваше проклятье - внешность тролля, да и его манерами тоже - "Ваше проклятье - внешность и манеры тролля" Или "Ваше проклятье внешность тролля, да и его манеры - тоже.

21 - Убежать с цирком - странное название для биографии.

22 - убежав с местной труппой цирка - "убежав с местной цирковой труппы"

23 - Выращены в борьбе - выращенный в борьбе

24 - Так как вы ветеран местный боёв, то получаете бонус к силе - "поскольку вы ветеран местных боёв, вы получаете бонус к силе".

25 - Взращённый стаей волков вы получили ловкость +3, как небольшой бонус к воровству и умения красться. - "Вас вырастила стая волков. Вы получаете +3 к ловкости, а также небольшой бонус к воровству и умению красться". (дикое дитя)

26 - Мать Природа может быть жестокой госпожой - госпожа не нужна + Мать-природа через дефис. (болезненный)

27 - Вы необыкновенно красивы - получаете +6 к красоте - "Вы необыкновенно красивы (+6 к красоте)" (дамский угодник (я бы заменил название на "красавчик"))

28 - Вы были сбежавшим сиротой, бездомным и голодающим - "Вы были сбежавшим сиротой: бездомным и голодающим" (выращен ограми + та же ситуация, что и в 23, она частенько встречается).

29 - когда семья орков подобрала и вырастила вас в глуши - "когда семья орков подобрала вас. Они вырастили вас в глуши, вдали от общества"

30 - Небольшие пенальти во всех боевых навыках ко всем боевым навыкам

31 - Вы прирождённый учитель - тире (педагог)

32 - Впрочем, так как вы проводите дополнительное время с каждым из них, у вас не может быть их так много, как обычно - что ", как обычно"? Лучше так - "Впрочем, поскольку вы проводите дополнительное время с каждым из них, последователей у вас не может быть слишком много."

33 - Вы были помещены в больницу ещё в молодости, считалось, что у вас не всё в порядке с головой. - перед "считалось" вместо запятой - тире (Безумный Учёный)

34 - После нескольких лет заведение перестало получать средства, и вас выкинули на улицу - запятая не нужна.

35 - Вы были выращены в далёкой стране - "Вы росли в далёкой стране" (Варвар)

36 - Но меньше денег, чем у других героев - каких ещё героев? Нет никаких других героев. Просто "но не слишком много денег"

37 - Рекламный Ребёнок Ницше - нонсенс.

38 - Вы посвятили вашу жизнь поиску зла - "Вы посвятили вашу жизнь злу/служению злу" (Продавший душу)

39 - Но ночью вы получаете 20% уменьшение - "20%-ое ухудшение" (дневной маг)

40 - Способностями, которые зависят от ночи - "способности, которые зависят от луны" Или в предыдущем трейте заменить солнце на день. (ночной маг)

41 - Но на рукотворном ландшафте, вы получаете 20% уменьшение - ну вы поняли. (природный маг)

42 - Но от страха, вы получаете бонус - сомневаюсь в праве запятой находится в этой сроке. (агорафоб)

43 - Вы постоянно придумывали причины, чтобы не лезть в воду. - "вы постоянно придумывали причины не лезть в воду" (гидрофобия)

44 - Хотя это и увеличивает ваше восприятие на +2, но вы паникуете и получаете бла-бла-бла - "Но, хотя страх и увеличивает ваше восприятие и силу на +2, но из-за паники вы получаете такие-то штрафы." (боязнь темноты)

45 - Аллергия к магии - на магию же.

46 - Даже прикосновение к ним доставляет боль - причиняет

47 - Вы получаете-1 пенальти к силе - это цитата. (поджигатель)

48 - Но вы никогда не видели никакой технологии - никаких технологий (технофобия (заменить на "технофоб"))

49 - И не даже не можете заставить себя взять их в руки. - цитата.

50 - Вы выросли как единственный ребёнок родителей, чрезмерно потыкающих прихотям - "бла-бла, которые чрезмерно потыкали вашим прихотям" (ещё ребёнок)

51 - Уже взрослым вы ожидали полное повиновение окружающих - полного повиновения.

52 - Монстр Франкенштейн. Мои глубокие познания в старых хоррор-фильмах говорят мне, что это Монстр Франкенштейна.

53 - Но вы как-то смогли сбежать из лаборатории - "смогли бежать" или "вам как-то удалось сбежать".

54 - Вы очень хорошо сконструированы, получая бонус к силе и т.д. - "вы бла-бла, поэтому получаете бонусы"

55 - Хотя и были рождены в богатой семье, вы таинственно потеряли зрение. - "Вы были рождены в богатой семье, но однажды таинственным образом потеряли зрение" (Чудесная операция)

56 - Было установлено, что это жуткая и всегда фатальная болезнь. - "Было установлено, что эту болезнь невозможно исцелить стандартными методами".

57 - Впрочем, физически вы страдали, посему пенальти - "Прочему, физически вы страдали, поэтому получаете штраф."

58 - Который чудом исцелил ваше зрение - "Который чудом восстановил ваше зрение"

59 - Операция стоила вашей семье всего - "Операция стоила вашей семье всех её сбережений"

60 - Днём вы практически слепнете, но вы можете отлично видеть в темноте - "Днём вы практически слепнете, но зато отлично можете видеть в темноте.

61 - Таким образом, все пенальти для молний для вас переворачиваются - Makes sense to me? (тёмное зрение)

62 - герой получает +2 к силе и +1 к телосложению и +2 ко всем техническим навыкам - одна "и" лишняя (описание дворфа)

63 - Герой слаб в заклинаниях, они обходятся ему в два раза дороже - дороже в мане, или как? Хоть тире тогда поставьте перед "они", а запятую в топку.

64 - Герой карлик - Дварф он, ДВАРФ, а не карлик, сладкий Иисус!

65 - обладают природной, необычной красотой поменять прилагательные местами и удалить запятую. (эльф)

66 - 2 здоровья и +10 ко всем негативным реакциям - и как это понимать? (Гном)

67 - Гномы маленькие с большими носами - казнить нельзя помиловать. Ладно, мож тут малость иная ситуация, но вы всё равно поняли.

68 - чувствуют себя как дома, как под землёй, так и в лесу - слишком много "как", но это не исправить, просто сотрите первую запятую.

69 - Как и люди, у них нет особой предрасположенности к магии и технологии. Они могут пользоваться и тем и другим, но обычно не пользуются ни тем ни другим. Кривовато малость, не так ли?

70 - Вы получаете уменьшение к торговле - штраф, не? (Лишённый прав гном)

71 - В то, что эта технология должна быть уничтожена любой ценой - не эта технология, а технология вообще, так ведь?(тёмный эльф)

72 - Сделал ваше обояние жёстким - то-то тут не так...

73 - Вы не похоже на орка, но вы выглядите очень угрюмо. Вы выглядите очень угрюмо (не похож на орка)

74 - Вы были рождены от матери-огра и до недавнего жили с кланом огров. - До недавнего чего? (дикиц полуогр)

75 - Выращенный в городе, вы получаете бонусы. - "Поскольку вы росли в городе, то бонусы". (редкий полуогр)

76 - В "толстокожий" лишний пробел

77 - Хоббиты - Арр, просто смотри п. 64.

78 - Полурослики - народ, которые - а надо "который"

79 - Хоббит сирота - дефис же есть.

80 - Но и пенальти -1 в интеллекте - к интеллекту.

81 - Потомки орков и людей, обычно орка и захваченной человеческой женщины - "Потомки орков и людей; как правило - орка и захваченной человеческой женщины.

82 - Которые выдают внимательному наблюдателю в них орочью кровь - "в них" не на своём месте

83 - На половину - слитно

84 - Большие и тяжёлые, и не могут носить технологическую броню - запятая? не на этот раз.

85 - Во внешности, они похоже, но не такие... - первая запятая не должна существовать. Кстати, при запуске игры пишут Loading Arcanum, а хотелось бы "Загружается Arcanum".

85 пунктов, охренеть. Я потратил 3 часа своей жизни и даже не вышел с первого экрана. У меня, очевидно, совсем нет личной жизни :(

Ладно, надеюсь, оно того стоит.
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Оу, оу, оу... биографии не читай! Они не сделаны. Это фаргус!
Странно, что они там оказались. Сорри, что ты потратил на это время. Моя вина. :facepalm:
Но я естественно учту твои замечания, когда доберусь до этой части.

Что точно сделано и где можно меня пинать:
1) Все диалоги с НПС
2) Журнал квестов
3) Журнал слухов
4) Перевод меню
5) Перевод предметов
6) Заклинания
7) Схемы и технологии
8) Названия улиц
9) Имена НПС

NB! В диалогах с НПС есть наборы стандартных фраз. Их тыщи разных под каждый случай в жизни (если, скажем, ты заговорил с НПС будучи без одежды)
Например:
Привет.
Привет!
Как дела?
Пока.
До свидания.
Прощай...
Эти штуки сейчас в работе. Частично (более 50% для персонажа-мужчины в разговоре с НПС-мужчиной) они переведены и сейчас у вас в игре. Соответственно, для остальных вариантов: М-Ж, Ж-М, Ж-Ж будут делаться на основе М-М и довольно быстро.

Описание оружия пока в работе. Это, например:
Меч
ПВ1-8, +Скрытность

Если не уверены, подходит найденная проблема под список или нет - спросите лучше. Я бы такой, пардон, жопы не допустил бы ни за что. Т.е. это подозрительно много и в одном месте ==> что-то не то. Еще раз прошу прощения.

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

Here comes багрепорт:

58 Весь этот "Живущий" несколько утомляет, тебе так не кажется? - Вирджил

Что с вами случилось? И что ты хочешь от меня? Пора идти - Ветка диалога с призраком в пещере рядом с местом крушения со слов "Что с вами случилось ?" Похоже, запорота.

Быть уверенным -Случайный стражник

66 вверх по холму я рекомендую вам вызвать коронера - запятая пропущена

Большей частью руду - По большей части. Диалог с Констеблем.

33 я говорил с твоим братом - не знаю, что именно тут не так, но зачем-то я это выписал.

39 сожалею вашей утрате

Бесси Тун. Ха! Плюнуть в Бесси Тун и Туманные Холмы. Сама мысль об этом... - диалог с кем-то из первого встреченного города.

Одна из них изменяет природу, и это магия, а другая - использует её - диалог с каким-то чуваком в первом городе, который объясняет суть магии и технологии - тут просто немного кривовато звучит.

Одна всегда стремится повредить другую. - тот же чувак, наверное. Имеется в виду, что технология и магия враждуют, но выглядит фраза криво.

Удивительные, ослепительные изобретения - кто-то из первого города, ослепительные изобретения - это звучит плохо.

И не было среди них никого, кто был бы слишком умён, чтобы быть счастливым - кто-то из первого города. - звучит плохо.

Но в этом городе всем недостаёт перца, понимаешь? - Док из первого города. недостаёт чего, простите?

Область науки о химии раскрывает чудеса о веществах - описание химии при крафте.

Что? Ты что нищий? Что такое, дварф? - охранник банка.

Удовольствие - первая фраза какого-то селянина.

Что сделала эта проклятая паровая машины - маг из первого города.

Было время когда я был самым могущественным созданием во всех туманных холмах - тот же, странно, что он называет себя созданием.

Это, скорее, их переплетение - своего рода, мастер изготавливать из ничего - алхимик об алхимии.

Заканчивай, дварф. - первая фраза при разговоре с каким-то обычным нпс.

Если тебе когда-нибудь потребуется что-то опознать - магиня из первого города - лучше смотрелось бы - что-либо вместо что-то.

Мы живём за пределами больших городов, предпочитая - так заканчивается один из ответов этой магини - просто обрывается.

Клюс ворот моста - ключ, падающий с Лукана.

Да, неплохая компания. Я даже не знаю, где они находятся - один из нпс об искомой ГГ компании.

Лечение ревматизма - лекарство от ревматизма.

Я пошлю несколько человек поговорить с этим чекнутым волшебником - чокнутым - констебль в ответ на донос об маге, желающим выпилить его техномашину.

122 я пришла забрать то, что ты украл у арбалаха - а я то мужского пола.

За незначительную сумму в x монет, оно станет вашим - запятая не нужна - при наводке на предмет торговца.

Побыстрее на счёт этого, пожалуйста - первая фраза какого-либо нпс.
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Лечение ревматизма - лекарство от ревматизма.
Увы, слишком длинно. Не влазит в рецепты... нам пришлось так сделать...

Большинство фраз с безымянными НПС сейчас в работе. Я описывал это в другом посте. Все сделаем. :good:
Спасибо.

Важно.
Пожалуйста, указывайте не только цифры а-ля 122, но и имя НПС. Цифры - это номер строки в диалоге, но мне еще и сам НПС нужен!

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

66 вверх по холму я рекомендую вам вызвать коронера - запятая пропущена
Есть такое... поиск по текстам не дал результатов.
{166}{Вверх по холму. Я рекомендую вам вызвать коронера.}{}{5}{}{225}{}
33 я говорил с твоим братом - не знаю, что именно тут не так, но зачем-то я это выписал.
Гном, тот, что умер в начале. Престон Рэдклифф. А этот представился как Уильям Рэдклифф. Поэтому ГГ говорит ему, что общался с его братом-гномом.
Одна из них изменяет природу, и это магия, а другая - использует её
Сделал так: Одна из них ИЗМЕНЯЕТ природу - это магия, а другая, - технология, - ИСПОЛЬЗУЕТ ее.
Но в этом городе всем недостаёт перца, понимаешь? - Док из первого города. недостаёт чего, простите?
В оригинале salt - соли. Кишка тонка, короче. Ладно, сделаю иначе.
Мы живём за пределами больших городов, предпочитая - так заканчивается один из ответов этой магини - просто обрывается.
А ты обновил ее? Я вчера выкладывал обновление именно этого диалога, и тестер сказал, что больше не обрывается...
Клюс ворот моста - ключ, падающий с Лукана.
Исправил орфографию, но до корректировки ключей еще не дошел - они в отдельном файле.

Безымянные НПС в работе.
Качайте обновление всего остального.

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

Очередной отчёт:

Лёгкая дверь - может, это простая дверь?

Я - Лорам. Я - служащий (огр Лорам) - большая концентрация "Я" на одну строку при том, что этот огр весьма умён.

Я сказал, я вам нужен? (Горин Скалозуб)

Сэр Метт де Чезарре, [ик!]сквайр. - цитата.

... стало среди источников, близких к семье Среди похищенных вещей была... (газета об ограблении) - цитата

Костюмер - это должен быть гардероб.

Мэтью Джеймсон - есть реплика "я решила оставить ваше кольцо себе"

Хозяйка борделя - "есть один нюанс" - [284] - какая?

Их дом находится в Девоншире - на улице Девоншир - она же.

Зайка - только скажите, чего ты хочешь

Руда дворфов - дворфийская руда

Мы регулируем энергоснабжение всего города и контролируем, чтобы система работают штатно. - начальник электростанции.

Бармен - Ч не желаю говорить с тобой, дварф - цитата.

Наряду и комфортом от держания в руке - сбалансированный меч.

Преуспевающий делец - по логике Арканума, делец с большой буквы должен быть.

Всё это в Тарантисе, или как его там?
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Сэр Метт де Чезарре, [ик!]сквайр. - цитата.
Что не нравится-то? :)
Так в оригинале. Он притворяется пьяным... и икает на слове эсквайр... вот и вышло иксквайер.

Газеты, журналы, записки (некоторые) не переведены пока!
Костюмер - это должен быть гардероб.
Где он стоит?
Их дом находится в Девоншире - на улице Девоншир - она же.
Все верно. Есть официальное название и разговорное. Некоторые будут произносить разговорные. Главное, чтобы в целом название было верным...
Как пример: Таганская Площадь. - На Таганке.
Руда дворфов - дворфийская руда
Ты нашел где-то дворфийскую руду или предлагаешь заменить?
Преуспевающий делец - по логике Арканума, делец с большой буквы должен быть.
Не всегда. Но если совсем бросается в глаза - переделаю. Пока посмотрим еще отзывы...
Спасибо, отличная работа. Только не забудь плз ответить на вопросы из моих сообщений.

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

Macbeth писал(а):
Сэр Метт де Чезарре, [ик!]сквайр.
пробел пропущен после [ик!]
Костюмер - это должен быть гардероб.
Где он стоит?

Везде. Приблизительно в четверти домов Арканума.
Руда дворфов - дворфийская руда
Ты нашел где-то дворфийскую руду или предлагаешь заменить?

Заменить. Хотя на счёт этого я сомневаюсь - можно подумать, что это руда из дворфов :)
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

пробел пропущен после [ик!]
Так я специально... для полноты восприятия иксквайра... ;)

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

Х.Т. Парнелл - Что твою хотеть? (или что-то вроде того)

Но она учуяла его и набросилась на него - многовато "него". он же.

Но Пейн победил, насадив тварь на его собственный коготь. он же

Служащий департамента водоснабжения - [42] "что вы здесь занимаетесь?"

Алдус Бангсингтон [35]"Я [charname], позвольте задать вам пару вопросов?" пропущено тире и вместо "позвольте" должно быть "позволите".

Следующая реплика: "расскажите пожалуйста, чем вы занимаетесь?.." - зачем ещё две точки? Кстати, ИМХО перевод уж через чур изобилует многоточиями, даже там, где они совершенно неуместны.

"Перед вами стоит высокий книжный человек в очках, нацепленными наверх его головы."

"Внезапно он замечает вас, и поднимает на вас свой взгляд." - много вас и запятая не нужна.

"...всё его внимание сфокусировано на большой книге, лежащей перед ним... О, простите, я был так увлёчён этими телеграммами, которые люди шлют мне. - телеграммы в книге?

[359] - Я не нуждаюсь в этих ваших причудах. - в ответ на просьбу рассмотреть череп ГГ.

[39 или 31]Мне лучше уйти; из-за вас я чувствую себя очень неловко. - лучше тире.

У него был ненасытный аппетит и он съедал всё, что попадалось у него на пути - запятая пропущена.

Вот, что раньше делали с нарушителями спокойствия. - запятая

[411] Если можно, у меня есть ещё вопросы? Это всё Профессор Икинс

Психологический Трактат о - название одной книжки
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Х.Т. Парнелл - Что твою хотеть? (или что-то вроде того)
Напиши точнее... в его диалоге нет такого. Вообще нет слова "хотеть" и "твою"...
Следующая реплика: "расскажите пожалуйста, чем вы занимаетесь?.." - зачем ещё две точки? Кстати, ИМХО перевод уж через чур изобилует многоточиями, даже там, где они совершенно неуместны.
В оригинале было ...?
В русском языке пишут так - ?..
Здесь я ничего от себя не придумывал. Видимо, что-то интонационное...
Если по-твоему что-то совсем лишнее - укажи, если не лень. Я правлю длинные диалоговые файлы, в игре же все смотрится совсем по-другому. Часто кажется, что конкретную фразу можно сказать лучше. Поставить тире, убрать запятую...
"Перед вами стоит высокий книжный человек в очках, нацепленными наверх его головы."
Лучше?
Перед вами стоит высокий человек ученого вида, с поднятыми ко лбу очками.
У него был ненасытный аппетит и он съедал всё, что попадалось у него на пути - запятая пропущена.
Чёйта? У НЕГО был аппетит и ОН съедал... по-моему тут не нужно.

Остальное исправлено.

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

На счёт Твою хотеть - это, похоже, была приветсвенная фраза, а не часть диалога , так что извиняюсь.
В оригинале было ...?
В русском языке пишут так - ?..
Здесь я ничего от себя не придумывал. Видимо, что-то интонационное...
Если по-твоему что-то совсем лишнее - укажи, если не лень. Я правлю длинные диалоговые файлы, в игре же все смотрится совсем по-другому. Часто кажется, что конкретную фразу можно сказать лучше. Поставить тире, убрать запятую...
расскажите пожалуйста, чем вы занимаетесь. - это побудительное предложение, а не вопросительное, хотя я, по видимому, ошибаюсь. Так что, наверное, всё правильно. Но две точки нужно убрать - они неуместны.
Лучше?
Перед вами стоит высокий человек ученого вида, с поднятыми ко лбу очками.
Лучше!

На счёт аппетита - то " У него был" - одна грамматическая основа; "он съедал" - другая, так что перед и ставится запятая, хотя я опять же не полностью уверен в своей правоте.
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

На счёт аппетита - то " У него был" - одна грамматическая основа; "он съедал" - другая, так что перед и ставится запятая, хотя я опять же не полностью уверен в своей правоте.
Принято.

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

Поуг хочет, чтобы вы убили Демиана Моуг был.

Ключ от задней комнаты аллее

Меня зовут Джаред, я капитан станции Станция Вермиллон

Мы до сих пор ничего не знаем, остались ли выжившие.

Вы достигли максимальное количество пунктов и не можете добавить другие. - когда по карте маршрут прокладываешь.

Магнус

[6]Хватит, Вирджил. Так в чём заключается ваша проблема, сэр? - два пробела после "Вирджил".

Ты знаешь, кто его основал? - до этого в диалоге не заходило речи об Скайлере и Сыновьях.

Я увидел его на распродаже в ломбарде в купеческом квартале. - с "в" надо что-то делать.

Я смог вернуть черепа, отданные Гершивину - Мэтт Де Чезарре - на самом деле не смог. [оффтоп: можно их вернуть без применения оружия? анестетики я делать не умею, вор из меня некудышный, человек дворф я хороший, а квест выполнить хочется.]
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Поуг хочет, чтобы вы убили Демиана Моуг был.
Если не трудно, вдальненйшем пиши плз хотя бы в каком диалоге ошибка. А то конкретно в цитируемом предложении ты 2 раза ошибся. Поллок, а не Поуг, и Дэмиана, а не Демиана - а то мне искать сложнее...

Про черепа:
Спойлер
Показать
{170}{Что? Никогда! Я годами ждал эту возможность! Я не дам украсть их у меня накануне становления моего имени как величайшего френологиста в мире! Да ведь только беглый взгляд на них уже поднял много вопросов, нуждающихся в объяснениях!}{Что? Никогда! Я годами ждал эту возможность! Я не дам украсть их у меня накануне становления моего имени как величайшего френологиста в мире! Да ведь только беглый взгляд на них уже поднял много вопросов, нуждающихся в объяснениях!}{}{}{}{}
{171}{Возможно, я смогу переубедить вас?..}{}{5}{ps4}{180}{}
{172}{Слушай, старик, давай их сюда, или я скручу тебе шею!}{}{5}{sk2 12}{0}{re-10, in-5629, lf2 1, fl 179}

{179}{Вот они! Пожалуйста, не трогайте меня! Я - человек науки, а не варвар!}{Вот они! Пожалуйста, не трогайте меня! Я - человек науки, а не варвар!}{}{}{}{}

{180}{[Мгновение он колеблется.] Нет... нет. Мы говорим о моей жизни. Я не дам вам завладеть ими, не дам!}{[Мгновение он колеблется.] Нет... нет. Мы говорим о моей жизни. Я не дам вам завладеть ими, не дам!}{}{}{}{}
{182}{Обладание этими черепами очень опасно.}{}{5}{}{260}{}
.....
тоже потом отдает.


Иными словами, при развитом убеждении больше или равно 4 очкам {ps4} - это после {182}, или при навыке рукопашки больше или равном 12 очкам {sk2 12} - это {179} можно либо уговорить, либо запугать.
1 развитый пункт навыка равен 4 очкам. Т.е. нужно убеждение, прокаченное на 1 деление, либо рукопашка на 3 деления.

Аватара пользователя
TobiasSharp
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 18 сен 2012, 18:07

Re: Баги и ошибки

Сообщение TobiasSharp »

Вирджил - На твоём месте я не стал бы заходить в Бойл. - следующая реплика - "Там - Бойл". - Не может быть!

Ответишь на пару вопросов? - Вообще-то ВОЗРАЖАЮ, парень. (какой-то чел из Паба Калеба Мэллоя)

[12] Мне уже приходилось убивать только за то, что они разговаривали со мной таким же тоном - Кто эти "они"? - полуорк-бандит в Пабе Калеба Мэллоя.

Иногда она берёт одного-двух постояльцев, если будет им доверять... - Калеб Мэллой - Мб, "если она посчитает их заслуживающими доверия"?

[41] Я вернусь с его деньгами или с его кровью. - Маггс. - с головой, я полагаю.

Так что "я" могу для вас сделать? - старьевщики. - зачем кавычки?

Эта вещи не повреждена, и не нуждается в ремонте.

Уинстон Скайлер - "и доже дальше".

И отлично предназначены для копания.

Ключ Шкафов с Документами.

[2] Но разве ведь это не твой клан, Магнус? - По-моему - "разве ведь это" не очень хорошо смотрится.

Майло не пускает меня к Моугу. Говорит - "снова захотел почтить нас своим присутствием?2 А пройти не даёт - тыкаю на дверь - выскакивает диалог. Единственный способ пройти - это из далёкого далека расстрелять окно. Но поговорить с Демианом никак - если тыкнуть на него, он скажет, что я совершил роковую ошибку и атакует. Поллока я убил. Как быть?

Кстати, так и должно быть, что точность огнестрельного оружия резко повышается, когда враг находится на большом расстоянии от ГГ? Тогда ещё значок глаза появляется. Так у меня точность - при хорошем освещении - 27% на сложном уровне, что довольно мало. Может, так не должно быть? Восприятие - 13, ловкость - 8, огн. оружие - ученик.

Да, я, похоже, действительно единственный, кто альфатестингом занимается...
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Баги и ошибки

Сообщение Macbeth »

Да, я, похоже, действительно единственный, кто альфатестингом занимается...
Значит, вся слава и респекты достанутся только тебе. :friends:
Так что "я" могу для вас сделать? - старьевщики. - зачем кавычки?
Видимо, такое выделение слова... уберу, пожалуй...

Майло
Спойлер
Показать
{190}{Снова захотел почтить нас своим присутствием, как чудесно! Что теперь тебе нужно?}{Снова захотела почтить нас своим присутствием, как чудесно! Что теперь тебе нужно?}{}{}{}{}
{191}{Я решил взяться за твою работу. Какова оплата?}{1}{5}{qu1087 1}{51}{}
{192}{Я решила взяться за твою работу. Какова оплата?}{0}{5}{qu1087 1}{51}{}
{193}{Ты упоминал о деле, включающем некую "грязную работу"?}{}{5}{lf2 1, qu1087 0}{41}{}
{194}{Что мне надо сделать, чтобы пройти внутрь и поговорить с Дэмианом Моугом?}{}{5}{lf1 1}{31}{}
{195}{Хочу зайти внутрь.}{}{5}{qb1084 2}{91}{}

Работу надо для него выполнить...
Кстати, так и должно быть, что точность огнестрельного оружия резко повышается, когда враг находится на большом расстоянии от ГГ?
Что за огнестрел?

Аватара пользователя
Armelin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 232
Зарегистрирован: 21 сен 2011, 17:33

Re: Баги и ошибки

Сообщение Armelin »

Хммм... мои первые скромные правки. Могу иногда по мелочи заморачиваться, вы уж не серчайте. Любую критику и советы приму к сведению... мало ли.)

(19) Что ты имеешь в виду, называя меня «Живущим»? Хватит говорить загадками! - лишняя строчка, для женского персонажа вариант присутствует.

Почему эльфам всегда такие чертовски загадочны. – (Вирджил)

(36) Ты не кажешься слишком сведущим в священных письменах. - Слишком сведующий... ммм... может без "слишком" можно обойтись? Странно звучит.

(53) Если тебя это смущает, вообрази, что должен чувствовать я. – ГГ-женщина

Он очень мудрый человек и он должен знать, что нужно сделать. - Думаю, второе "он" можно опустить. Как-то так: "Он очень мудрый человек и должен знать, что делать."

Очень маловероятно, что у огра хватило мозгов управлять такими сложными устройствами. - Первая часть смущает, может не использовать усиление? Или как-то по-другому сказать...

У него символ на его лицевой стороне. - "На его лицевой стороне какой-то символ." Как-то переиначить надо. Но я не знаю, насколько дозволителен здесь вольный перевод.)

Ты что-то хотел?? - Лишний знак. (Вирджил)

Заметила, что при разговоре с Вирджилом используются разные местоимения, это как-то учитывается отдельно? Например в строках: (388),(391) – "Вы", а в (389) – "ты"

Но, думаю, нам лучше бы выяснить, учитывая то, что это тебе ведь с ним сражаться. - Пока свой вариант не придумала, но звучит кривовато, как по мне. (Вирджил)

«И дух Насрудина возродится на крыльях огня в холмах, прячущихся в тумане, и сражение будет последней битвой со злом.» - Вряд ли холмы умеют прятаться, может "сокрытых"? (Пророчество на камне)

Я была очевидицей несчастного случая и прибежала сюда так быстро как только могла. - Очевидицей не звучит, тут, в принципе, уместно сказать просто "свидетелем", "очевидцем". В женском варианте как-то не звучит.

Не показаться непочтительным, э-э, мадам... но ни хрена не верьте этому ублюдку. - Не помню, чтобы где-то так употреблялась фраза.

(106) Разрешить Вирджилу вести в разговор.

Лицо эльфа холоднеет. - Холоднеть лицо не может. Мрачнеть, хмуриться или что-то в этом духе.

Я всего лишь задал вопрос и ожидаю получить ответов. (Эльф перед входом в Туманные Холмы.)

Весело встретиться, сестра. (Арбалах)

(Он улыбается) Он уже мертв? Как… грустно. Он послал вас закончить то, что он начал. - Слишком много "он".

Для таких ничтожных дурех как ты, не может быть никаких оправданий. - Пропущена запятая. (Фаркус)

Это замечательно, иметь удовольствие от твоей компании вновь! (Арбалах)

Пусть боги ускорят твое путешествие, дочь моя. (Арбалах)

Удовольствие.(Констебль в ТХ)

Теперь из старой Бесси поднимают только руду. - Не поняла, что здесь подразумевалось, но наверное шахта. Может добывают, извлекают, получают?

Я собираюсь заняться ими так скоро, как только возможно. - Криво звучит. "Я собираюсь заняться ими, как только появится возможность."

Вот и ты. Ты готова пойти со мной? - Может без второго "ты"?

Я должен убегать! - (Женщина в банке ТХ)

Да, мой любимый предмет. - Может: "Моя любимая тема"? (Ристецце)

Бесси Тун была владелицей старой шахты прямо на север от города. - На севере, может? (Ристецце)

Я не куплю этого.(Ристецце)

Его лицо твердеет. - Та же проблема с лицом. (Вирджил в гостиничном номере)

Осмотритесь вокруг, сэр. - Обращение к ГГ-женщине. (Гном-торговец в ТХ)

Всего понемногу, так скажем. ...Дайте мне знать, если я могу помочь вам как-то. - Странная расстановка знаков, да и само предложение не очень. "Здесь, скажем так, всего понемногу. Дайте знать, если я могу вам как-то помочь." (Гном-торговец в ТХ)

Если найдете немного, то я тебе обещаю выковать вам кинжал из того, что останется. - No comments. (Кузнец в ТХ)

Алхимик – это тот, кто изучает свойства различных веществ и проверяющий как они реагируют с друг с другом. - (Алхимик в ТХ)

(Он делает пометку на вашей карте)) - Лишняя скобка. (Констебль)

Я хорошо с машинами. - (Дворф у паровой машины)

(92) Я положительно считаю, что будет гораздо легче просто убить вас всех. - Мне кажется, тут не нужно таких витиеватых оборотов: "По моему, будет гораздо проще вас убить." Как-то так.) Но опять же я не знаю, как фраза выглядит в оригинале и насколько можно от него отходить.)

И такой вопрос, короткие приказы, выпадающие при нажатии на портретах спутников, еще не переводились?

Ответить