Часто в игровых диалогах это указывает на то, что персонаж, произнесший такую фразу, плохо разговаривает на данном языке, или имеет какие-то дефекты дикции... в таком случае надо просто обыграть ключевое слово (здесь это канделябр или подсвечник)...MAN-biker писал(а):Есть у кого идеи по поводу следующей игры слов?
Lands of Lore: The Throne of Chaos
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Но тут-то фразу произносит любой из 4 выбранных главных героев и уж точно хоть один из них "коренной" житель Земель.prozh писал(а): Часто в игровых диалогах это указывает на то, что персонаж, произнесший такую фразу, плохо разговаривает на данном языке, или имеет какие-то дефекты дикции...
Так что тут, похоже, это тупой прикол, посему вопрос как лучше перевести эту с позволения сказать "шутку".
Очередное обновление:
Перевод обновлён! (2015.02.21 21:00) - скачать и распаковать поверх старых файлов (с заменой).
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Очередное обновление:
Перевод обновлён! (2015.04.07 15:25) - скачать и распаковать поверх старых файлов (с заменой).
Так же, tRusty сделал новый OLD-GAMES кастом-билд SCUMM VM OG с поддержкой наработок Pix'a, так что теперь наша OG-сборка может играть без проблем любой перевод Lands of Lore, а также поддерживает MP3\OGG аудиотреки в игре вместо МИДИ-музыки!
Так что для того, чтобы насладиться русской персией этой великой игры и с великолепным звучанием музыки как на оригинальном Roland Sound Canvas, нужно сделать следующее (имеется в виду запуск под специальной версией SCUMM VM под WINDOWS):
1. Скачали игру, распаковали.
2. По ссылке выше, скачали аудиотреки в формате *.ogg и распаковали их в папку "LOLDATA\DATA\" (там где лежит много файлов *.PAK и *.TLK, чтоб эти *.ogg лежали рядом в куче с ними).
3. Скачали кастом-билд от OLD-GAMES.RU - ScummVM_v1.7.0_OG_Edition(+Pix_Hacks).
4. Распаковали куда угодно, запустили, указали папку, где у нас данные игры и куда распаковывали OGG'и. Scumm VM ДОЛЖЕН обнаружить игру и правильно определить что это именно Lands of Lore. Если нет, значит вы не ту папку указываете просто, попробуйте на каталог выше или глубже.
Язык игры выбираете РУССКИЙ.
Если у вас русского языка в игре по какой-то причине не будет, выбирайте НЕМЕЦКИЙ язык в игре и перезагрузите её.
5. По идее всё.
6. Единственное уточнение, что эти ogg-треки включаются только тогда, когда в кач-ве устройства вывода музыки в SCUMM VM стоит синтезатор OPL (AdLib), но он стоит по-умолчанию. Если, вдруг, у вас стоит Roland SC или MT-32, то будет использован эмулятор Роланда, который будет звучать хуже, но для этого должны быть в папке со SCUMM VM и ROM'ы роланда.. короче, не парьтесь, просто сделайте так как написано и все должно работать как нужно, т.е. максимально возможное звучание.
Перевод обновлён! (2015.04.07 15:25) - скачать и распаковать поверх старых файлов (с заменой).
Так же, tRusty сделал новый OLD-GAMES кастом-билд SCUMM VM OG с поддержкой наработок Pix'a, так что теперь наша OG-сборка может играть без проблем любой перевод Lands of Lore, а также поддерживает MP3\OGG аудиотреки в игре вместо МИДИ-музыки!
Так что для того, чтобы насладиться русской персией этой великой игры и с великолепным звучанием музыки как на оригинальном Roland Sound Canvas, нужно сделать следующее (имеется в виду запуск под специальной версией SCUMM VM под WINDOWS):
1. Скачали игру, распаковали.
2. По ссылке выше, скачали аудиотреки в формате *.ogg и распаковали их в папку "LOLDATA\DATA\" (там где лежит много файлов *.PAK и *.TLK, чтоб эти *.ogg лежали рядом в куче с ними).
3. Скачали кастом-билд от OLD-GAMES.RU - ScummVM_v1.7.0_OG_Edition(+Pix_Hacks).
4. Распаковали куда угодно, запустили, указали папку, где у нас данные игры и куда распаковывали OGG'и. Scumm VM ДОЛЖЕН обнаружить игру и правильно определить что это именно Lands of Lore. Если нет, значит вы не ту папку указываете просто, попробуйте на каталог выше или глубже.
Язык игры выбираете РУССКИЙ.
Если у вас русского языка в игре по какой-то причине не будет, выбирайте НЕМЕЦКИЙ язык в игре и перезагрузите её.
5. По идее всё.
6. Единственное уточнение, что эти ogg-треки включаются только тогда, когда в кач-ве устройства вывода музыки в SCUMM VM стоит синтезатор OPL (AdLib), но он стоит по-умолчанию. Если, вдруг, у вас стоит Roland SC или MT-32, то будет использован эмулятор Роланда, который будет звучать хуже, но для этого должны быть в папке со SCUMM VM и ROM'ы роланда.. короче, не парьтесь, просто сделайте так как написано и все должно работать как нужно, т.е. максимально возможное звучание.
Последний раз редактировалось MAN-biker 07 апр 2015, 16:08, всего редактировалось 2 раза.
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
А каким образом можно русифицировать GOG'овску версию данной игры?
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Без проблем, особенно, если играть под SCUMM VM:Wrubel писал(а):А каким образом можно русифицировать GOG'овскую версию данной игры?
1. Находите в папке с установленной игрой самый большой файл - GAME.DAT - это тупо переименованный в .DAT образ компакт-диска с игрой в формате ISO-9660.
Открываете его WinRAR'ом - он поймет, что это ISO-шка и откроет его как папку.
Либо можно переименовать GAME.DAT в GAME.ISO и открыть в любом виртуальном CD-ROM или программе, умеющей работать с образами дисков.
2. Распаковываете все содержимое из этого образа в какую-то папку, например, D:\GAMES\LOL
По сути, даже не всё, а только содержимое папки DATA.
3. Удаляете все из папки GER.
4. Копируете все из папки ENG в пустую ныне папку GER (короче, чтоб в папка GER была копией папки ENG) Делается это потому, что русский перевод находится на месте немецкого, но некоторые элементы интерфейса в русском не переведены, например, кнопки YES\NO (ДА\НЕТ), которые иначе будет выглядеть на немецком (JA\NEIN). Вот чтоб в русском переводе были более понятные английские слова, мы это и делаем, заменяя все что могло быть на немецком английскими вариантами.
5. Далее как я писал выше, качаете патч, накатываете его на игру, с заменой соответствующих файлов (внимательнее с папками, смотрите, чтоб файлы патча легли поверх исходных, а не в отдельную подпапку!).
6. Качаете кастом-билд SCUMM VM + опционально треки с музыкой в формате OGG, настраиваете, как было написано выше и все.
Последний раз редактировалось MAN-biker 14 окт 2019, 18:57, всего редактировалось 2 раза.
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Спасибо, всё работает.
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Перевод обновлён! (2015.04.10 09:00).
Перевод обновлён! (2015.06.06 23:59)
Патч обновлён! (2015.06.14 17:00) - скачать и распаковать поверх старых файлов (с заменой).
ИЗМЕНЕНИЯ коснулись версии от GOG (впрочем, как и любой исходной ОФИЦИАЛЬНОЙ версии игры)
Перевод обновлён! (2015.06.06 23:59)
Патч обновлён! (2015.06.14 17:00) - скачать и распаковать поверх старых файлов (с заменой).
ИЗМЕНЕНИЯ коснулись версии от GOG (впрочем, как и любой исходной ОФИЦИАЛЬНОЙ версии игры)
Спойлер
Показать
В патч добавлен исправленный GENERAL.PAK (без этого на оригинальных версиях игры надписи на карте были "кракозяблями").
Тем, у кого все и так в порядке, можно не париться (изменений в переводе относительно предыдущего патча нет)
Тем, у кого все и так в порядке, можно не париться (изменений в переводе относительно предыдущего патча нет)
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Давно не играл, решил вот опять установить, поиграть. Наткнулся на этот замечательный форум
Скачал игру, установил патч, вроде бы все работает и перевод хороший и звуки ogg играют
Если замечу ошибки в переводе, напишу в тему
А по поводу "scones" и "sconces", тут скорее всего действительно просто игра слов, оговорка, без всякой отсылки. Т.к. слова эти визуально похожи и звучат примерно одинаково и персонаж оговорился, а другой персонаж его поправил. У нас в языке тоже есть похожие слова, которые разные по смыслу, но схожие по звучанию, типа "лук-луг" или "сон-сом" или "слезал-слизал"
Наверное, адаптированно перевести можно тоже, основываясь на этих принципах
Например:
- Эти скворечники крепко прилипли
- Наверное, ты имел ввиду подсвечники!?
или
- Эти кандеблябры крепко прилипли
- Наверное, ты имел ввиду канделябры!?
или
- Эти сердечки (овечки) крепко прилипли
- Наверное, ты имел ввиду свечки?!
и так далее...
Источник: http://www.public.wsu.edu/~brians/errors/scone.html



А по поводу "scones" и "sconces", тут скорее всего действительно просто игра слов, оговорка, без всякой отсылки. Т.к. слова эти визуально похожи и звучат примерно одинаково и персонаж оговорился, а другой персонаж его поправил. У нас в языке тоже есть похожие слова, которые разные по смыслу, но схожие по звучанию, типа "лук-луг" или "сон-сом" или "слезал-слизал"

Наверное, адаптированно перевести можно тоже, основываясь на этих принципах
Например:
- Эти скворечники крепко прилипли
- Наверное, ты имел ввиду подсвечники!?
или
- Эти кандеблябры крепко прилипли
- Наверное, ты имел ввиду канделябры!?

или
- Эти сердечки (овечки) крепко прилипли
- Наверное, ты имел ввиду свечки?!
и так далее...
Источник: http://www.public.wsu.edu/~brians/errors/scone.html
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Установил Scumm VM, после небольшого шаманства с настройками все подцепилось, графические фильтры работают без проблем.
Однако выяснилось, что Scumm VM использует собственные сейвы, несовместимые с той же самой версией игры без него. Отсюда вопрос, существует ли конвертер сейвов из CD-версии игры в Scumm VM и обратно?
Однако выяснилось, что Scumm VM использует собственные сейвы, несовместимые с той же самой версией игры без него. Отсюда вопрос, существует ли конвертер сейвов из CD-версии игры в Scumm VM и обратно?
<3 DS
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Нет, по крайней мере, мне о таком неизвестно.wooder писал(а):Scumm VM использует собственные сейвы, несовместимые с той же самой версией игры без него. Отсюда вопрос, существует ли конвертер сейвов из CD-версии игры в Scumm VM и обратно?
Вообще, это обычная история (сейвы разные) и я никогда не слышал о конверторах сейвов игр в формат SCUMM и наоборот.
Более того, даже сейвы с разных платформ иногда приводят к проблемам, например, поиграл через SCUMM на РС, сохранился, перенес сейвы на порт под PSP или Android и вроде бы, даже если они загрузились, могут вылезти косяки, как например, у меня было, что персонаж должен был покинуть партию, а он остался и все, пройти дальше невозможно, а на каком этапе и в чем проблема - непонятно. Но сейв оказался засрат.
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Пара замечаний по переводу:
1) Во вступительном ролике, там где Скотия говорит что-то вроде "берегись Ричард", текст на экране явно короче звукового ряда, похоже часть фразы пропущена.
2) Во время последнего разговора с Тимоти после выхода из пещеры Драракла одна из текстовых фраз явно длиннее, чем звуковой диалог. При этом переход к следующему абзацу текста происходит очень быстро (сразу после окончания звукового ряда), так что полность прочитать вышеуказанную фразу просто не успеваешь.
3) Во время разговора с Доной в Опинвуде в диалоге вдруг упоминается "гроб короля Ричарда"... имхо называть защитный покров гробом некорректно... может быть лучше подошло бы что-то наподобее "саркофага".
Кроме того, имеет место баг с метательным оружием, при его экипировке показатель атаки остается равным "голым рукам". Возможно это баг ScummVM, но точно сказать не могу.
1) Во вступительном ролике, там где Скотия говорит что-то вроде "берегись Ричард", текст на экране явно короче звукового ряда, похоже часть фразы пропущена.
2) Во время последнего разговора с Тимоти после выхода из пещеры Драракла одна из текстовых фраз явно длиннее, чем звуковой диалог. При этом переход к следующему абзацу текста происходит очень быстро (сразу после окончания звукового ряда), так что полность прочитать вышеуказанную фразу просто не успеваешь.
3) Во время разговора с Доной в Опинвуде в диалоге вдруг упоминается "гроб короля Ричарда"... имхо называть защитный покров гробом некорректно... может быть лучше подошло бы что-то наподобее "саркофага".
Кроме того, имеет место баг с метательным оружием, при его экипировке показатель атаки остается равным "голым рукам". Возможно это баг ScummVM, но точно сказать не могу.
<3 DS
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
1) В волшебном атласе на локации "Пещера разбойников" последние 2 буквы названия не влезают и переносятся ниже подчеркивающей линии, наслаиваясь на список условных обозначений.
2) При первом разговоре с Сэди в Йевеле протагонист говорит, что имеет рецепт эликсира "который оживит короля Ричарда", но Ричард на данный момент в коме, да и в озвучке четко слышно "cure".
3) В свитке рецепта эликсира описания компонентов идут сплошным тестом, как и их расшифрованные названия, в то время как в английской версии каждая фраза идет с новой строки.
4) При первом разговоре с Виктором в Йевеле в одной из фраз куча лишних пробелов между предложениями, см. скриншот: http://fracton.rgho.st/6fHl5Xxyg
5) При первом разговоре с барменом в Йевеле выдается откровенно кривой диалог: http://muonium.rgho.st/7QPf88JGZ Во-первых, не наследница, а аптекарша, а во-вторых не Садия, а Сэди.
6) Умирающий Дроек в последней фразе произносит "Дауна...ак-х-х... Кх-х-х...", хотя во всех остальных случаях она Дона.
7) Ошибка в названии предмета, great maul "Hammerhead" переведен как "Кувалда "Молотоглав", хотя должен быть "боевой молот" по аналогии с другими предметами этого типа.
8) После освобождения Доны из кристаллического шара на 1-м этаже замка Циммерии она говорит http://muonium.rgho.st/7MsjGWYkJ Но вместо второго предложения "Очень хочется пойти с вами." на слух достаточно четко определяется "My best wishes with you."
9) http://fracton.rgho.st/6xVY7xxxf Большой меч "Ор л", похоже название написали через "ё", отсутствующую в шрифте.
2) При первом разговоре с Сэди в Йевеле протагонист говорит, что имеет рецепт эликсира "который оживит короля Ричарда", но Ричард на данный момент в коме, да и в озвучке четко слышно "cure".
3) В свитке рецепта эликсира описания компонентов идут сплошным тестом, как и их расшифрованные названия, в то время как в английской версии каждая фраза идет с новой строки.
4) При первом разговоре с Виктором в Йевеле в одной из фраз куча лишних пробелов между предложениями, см. скриншот: http://fracton.rgho.st/6fHl5Xxyg
5) При первом разговоре с барменом в Йевеле выдается откровенно кривой диалог: http://muonium.rgho.st/7QPf88JGZ Во-первых, не наследница, а аптекарша, а во-вторых не Садия, а Сэди.
6) Умирающий Дроек в последней фразе произносит "Дауна...ак-х-х... Кх-х-х...", хотя во всех остальных случаях она Дона.
7) Ошибка в названии предмета, great maul "Hammerhead" переведен как "Кувалда "Молотоглав", хотя должен быть "боевой молот" по аналогии с другими предметами этого типа.
8) После освобождения Доны из кристаллического шара на 1-м этаже замка Циммерии она говорит http://muonium.rgho.st/7MsjGWYkJ Но вместо второго предложения "Очень хочется пойти с вами." на слух достаточно четко определяется "My best wishes with you."
9) http://fracton.rgho.st/6xVY7xxxf Большой меч "Ор л", похоже название написали через "ё", отсутствующую в шрифте.
<3 DS
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Спасибо, wooder, как только разгребу "завалы после отпуска", поправлю перевод.
Практически все отмеченные недочёты - пропущенные косяки "старого" перевода и его адаптации.
Практически все отмеченные недочёты - пропущенные косяки "старого" перевода и его адаптации.
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Все исправил, за исключением рецепта:
Дайте кто-нить сейв мне чтоб проверить.
Как только исправлю это, выложу на проверку обновленный перевод.
Спасибо.
Код: Выделить всё
3) В свитке рецепта эликсира описания компонентов идут сплошным тестом, как и их расшифрованные названия, в то время как в английской версии каждая фраза идет с новой строки.
Как только исправлю это, выложу на проверку обновленный перевод.
Спасибо.
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
уважаемые господа переводчики - первое, хочу сказать спасибо за проделанную работу
С огромным удовольствием играю в полную версию LoL на ПК.
Однако есть и проблемка. Хочется играть и на смартфоне, а вот ScummVM для андроида хоть игру-то и поддерживает (версия на 12мб с русиком запускается), а вот вашу полную сборку с озвучкой и русиком упорно не видит.
Как я заметил, там несколько другая версия структуры файлов.
В связи с этим вопрос - смог ли кто-то адаптировать вашу сборку под андроид?
И если да, то как?

С огромным удовольствием играю в полную версию LoL на ПК.
Однако есть и проблемка. Хочется играть и на смартфоне, а вот ScummVM для андроида хоть игру-то и поддерживает (версия на 12мб с русиком запускается), а вот вашу полную сборку с озвучкой и русиком упорно не видит.
Как я заметил, там несколько другая версия структуры файлов.
В связи с этим вопрос - смог ли кто-то адаптировать вашу сборку под андроид?
И если да, то как?
настоящие герои всегда идут в обход!
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
XBG, дело в том, что для корректной работы данной версии с ogg-озвучкой используется вот этот кастом-билд ScummVM от old-games.ru. Насколько он отличается от официальных билдов и что именно в нем было хакнуто понятия не имею... а по причине включения поддержки переводов из этой версии в официальный форк его развитие фактически остановилось... Могу порекомендовать разве что обратиться на http://www.old-games.ru/forum/ и поспрашивать там. Или напишите в личку MAN-biker'у, возможно он что-нибудь подскажет...
<3 DS
- MAN-biker
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 21 июн 2014, 00:13
- Откуда: СССР, г. Мытищи
- Контактная информация:
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Да ничего я, к сожалению, не смогу подсказать.wooder писал(а):... напишите в личку MAN-biker'у, возможно он что-нибудь подскажет...
И даже если закрыть глаза на OGG-музыку, то все равно, контрольные суммы не совпадают и работать это дело под официальным билдом не будет.
Поэтому, нужно делать либо кастом-билд (например, как было сделано на old-games для WINDOWS-билда, где для LoL попросту была убрана проверка хешей и любая версия видится (на свой страх и риск)).
Хотя, можно попробовать запустить этот наш перевод, но не полностью - взять один файл из "поддерживаемой" русской версии, по которому SCUMM детектит игру,я выше я писал какой файл (там ссылки на файл из старого перевода и на английский, оба должны распознаваться официальными последними версиями SCUMM).
Но учтите, что естественно, все что было в том файле (в основном, там текст относится к первой части), будет из ТОГО перевода, а не из ЭТОГО, но там не так много.
Чтоб понять, что конкретно, можно взять файл из английской и тогда весь этот текст будет на английском.
Но в идеале (если не заморачиваться с музыкой OGG), нужно взять исходники SCUMM_VM последней версии под нужную платформу и тупо поменять хэш файла L01, ну и скомпилировать. И все будет распознаваться и работать.
А в официальный форк наработки Pix'а не внесли из-за "копирастии" (я их ненавижу!).
Последний раз редактировалось MAN-biker 27 янв 2017, 03:42, всего редактировалось 1 раз.
Lands of Lore: The Throne of Chaos CD RUS PATCH.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Самая свежая версия ПАТЧА ДЛЯ РУСИФИКАЦИИ ИГРЫ всегда по этому адресу!
Все вопросы и предложения отправляйте на manbiker(почта на сайте)mail.ru.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
спасибо за ответы, буду пробовать!
upd
в общем, все работает.
Подхватилась с тем файлом от старой русской, который был указан.
Спасибо! - Теперь на телефоне, да с полноценным звуком и нормальным русским!
upd
в общем, все работает.
Подхватилась с тем файлом от старой русской, который был указан.
Спасибо! - Теперь на телефоне, да с полноценным звуком и нормальным русским!
Последний раз редактировалось Prowler 09 дек 2016, 00:26, всего редактировалось 1 раз.
Причина: 2в1
Причина: 2в1
настоящие герои всегда идут в обход!
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
Решил познакомиться с жанром, ибо прошёл он как-то мимо меня, из подобного в свое время играл только в MM7-8, но это все же другая история, более поздняя, и выбрал Lands of Lore первой, да и русификатор есть.
Всё замечательно, но была пара небольших проблем:
В самом начале игры, когда говорил с королём в тронном зале игра вылетела с ошибкой в винду и потом минутой позже вылетела при разговоре с его помощником при получении разрешения на проезд. Вылетало не фатально, ошибку можно было закрыть и продолжить игру, развернув ее обратно. Пробовал загружаться, вылеты были на тех же самых местах. После этого пока такого не встречал, дошёл до многоуровневого подземелья.

Сейчас попробовал начать игру заново - ошибка не вылетает. Загружаю сейв (он остался) - вылетает.
Еще микробаг связан с книгой заклинаниий. При её получении отображались одновременно и русские и английские названия спеллов, причем поверх друг друга. Позже, когда получил новый спелл он тоже отображается на английском, но уже не поверх. После сохранения-загрузки все становится нормально.
Запускал игру на олдгеймовской сборке scummvm. Ошибки некритичные, но решил о них рассказать.
Еще вопрос: последняя на данный момент версия перевода лежит на http://manbiker.no-ip.org/games/lol/lol_rus_patch.zip и она не обновлялась с 14.06.15?
Всё замечательно, но была пара небольших проблем:
В самом начале игры, когда говорил с королём в тронном зале игра вылетела с ошибкой в винду и потом минутой позже вылетела при разговоре с его помощником при получении разрешения на проезд. Вылетало не фатально, ошибку можно было закрыть и продолжить игру, развернув ее обратно. Пробовал загружаться, вылеты были на тех же самых местах. После этого пока такого не встречал, дошёл до многоуровневого подземелья.

Сейчас попробовал начать игру заново - ошибка не вылетает. Загружаю сейв (он остался) - вылетает.
Еще микробаг связан с книгой заклинаниий. При её получении отображались одновременно и русские и английские названия спеллов, причем поверх друг друга. Позже, когда получил новый спелл он тоже отображается на английском, но уже не поверх. После сохранения-загрузки все становится нормально.
Запускал игру на олдгеймовской сборке scummvm. Ошибки некритичные, но решил о них рассказать.
Еще вопрос: последняя на данный момент версия перевода лежит на http://manbiker.no-ip.org/games/lol/lol_rus_patch.zip и она не обновлялась с 14.06.15?
Последний раз редактировалось LostSenSS 27 дек 2016, 18:49, всего редактировалось 1 раз.
Re: Lands of Lore: The Throne of Chaos
У меня вообще такой перевод был:MAN-biker писал(а):Я не пойму к чему тут вообще эта шутка с игрой слов.
Может это отсылка куда-то, например, к какой-то другой игре или еще что-то?
Есть у кого лучшие варианты перевода?
- Крепко держится, сучка
- Ты имел в виду свечка?
Тож совершенно не понял, к чему это )
Ещё вопрос, может немного не по теме: можно ли как-то в scummvm как-то переназначить управление, что б ходить в игре не с цифровой клавиатуры, а на привычных wasd?