PST ArcanePack — обсуждение

Даже 1 миллиона слов будет недостаточно, чтобы описать величие и обособленность этой игры.
QweSteR
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 29 авг 2016, 14:42
Откуда: Питер

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение QweSteR »

Даёшь надежду на адаптацию пака под грядущее переиздание!

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 798
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Macbeth »

Даёшь надежду на адаптацию пака под грядущее переиздание!
В работе.

Вопрос в другом. Делать полный переход на новую версию или вести параллельно 2 проекта: старый и обновленный?

Кроме того, интересует вопрос: с патчами/модами Квина... они будут адаптированы? Есть информация?

Deognar
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 20 авг 2016, 15:38

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Deognar »

Macbeth писал(а):
Даёшь надежду на адаптацию пака под грядущее переиздание!
В работе.

Вопрос в другом. Делать полный переход на новую версию или вести параллельно 2 проекта: старый и обновленный?

Кроме того, интересует вопрос: с патчами/модами Квина... они будут адаптированы? Есть информация?
Внезапное, возможно никого не интересующее мнение юзера из бездны... :preved: Мне кажется, что вести параллельно два проекта, все же - лучший вариант. Но насколько это сложно? Думаю, что оригинальное издание игры не утратит свою актуальность. Еще не известно, что в EE Бимка реализует... Не знаю как остальным, но лично мне в этих EE не нравится подобная "адаптация" интерфейса к широкоформатным экранам. Он становится значительно меньше оригинала, с дорисованными элементами панелей и выглядит это все как-то кустарно... Будут ли в EE все прелести неофициальных обновлений и планируют ли авторы популярных модификаций перенести свои творения на новое изделие? :?:

b00jum
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение b00jum »

преждевременный вопрос - сначала надо выяснить, что же там будет, ну подождите ужо полторы недели

no_fate
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08 дек 2015, 00:39

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение no_fate »

Есть в Planescape: Torment что-то, заставляющее возвращаться к ней снова и снова. Столько раз переигрывал и до сих пор встречаю ранее не замеченные детали, диалоги... Этот перевод почти шедевр. Спасибо, что проект жив и продолжает развиваться.

no_fate
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08 дек 2015, 00:39

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение no_fate »

Вышел Planescape: Torment EE. Готов стать тестером в проекте нового перевода :)

b00jum
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение b00jum »

:D

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1177
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Si1ver »

В общем, я все новые строки EE перевёл, вот. Осталось немного пройтись по diff'у между старым и новым текстом (частично уже тоже сделано), просмотреть интерфейс на наличие явных косяков - и можно собирать бету.

К тому же, благодаря DZH у нас теперь есть доработанные (с кириллицей) шрифты из игры.

Dementei
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 313
Зарегистрирован: 23 май 2011, 23:02

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Dementei »

Si1ver
Перевод этот?
http://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=81

А есть какое-либо руководство по созданию своего шрифта для игры?
Спасибо.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1177
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Si1ver »

Dementei, за основу я брал последнюю бету ArcanePack, которая выкладывалась где-то здесь на форуме, от 14.04.2016.

По поводу шрифтов - используются обычные TTF, соответственно всё стандартно. Подойдут любые TTF с нужным набором символов, либо можно создавать самостоятельно пользуясь стандартными инструментами для TTF.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 798
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Macbeth »

Si1ver,
С тех пор было много неопубликованных изменений, и еще у меня лежит пара крупных багрепортов.

Я планировал заняться адаптацией, но чуть позже - сейчас мне нужно добить кое-что в Аркануме.

Впрочем, если у тебя будет некий готовый вариант, я могу его сравнить с последним своим и, возможно, это сократит мне время для полной адаптации ЕЕ.

Но в любом случае перевод на русский новых текстов из ЕЕ я буду перепроверять/переделывать капитально.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1177
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Si1ver »

Macbeth, боюсь, разница с моим вариантом будет огромной. Например, я у себя по правилам русского вынес точку из кавычек (то есть не "Так." а "Так".) и это затронуло около 30 тыс. строк. И даже мои новые строки в чистом виде в ваш вариант не вставить, так как я наводил порядок в названиях например воровских навыков, некоторые названия настроек и кнопок менял.
Впрочем, завтра или послезавтра я свой вариант всё равно выложу, и поскольку делаю его для себя в первую очередь - бросать доработку не собираюсь. Многое ещё меня там не устраивает.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 798
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Macbeth »

Например, я у себя по правилам русского вынес точку из кавычек (то есть не "Так." а "Так".) и это затронуло около 30 тыс. строк.
Хм... может, и мне нужно? Только стрёмно автозаменой...

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1177
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Si1ver »

Macbeth писал(а):
Например, я у себя по правилам русского вынес точку из кавычек (то есть не "Так." а "Так".) и это затронуло около 30 тыс. строк.
Хм... может, и мне нужно? Только стрёмно автозаменой...
Простой автозаменой не получится, многоточия же могут быть, их выносить не надо (тем более разбивать). Только заменой по регулярному выражению с последующим, хотя бы беглым, просмотром разницы.

b00jum
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение b00jum »

Si1ver писал(а):Например, я у себя по правилам русского вынес точку из кавычек (то есть не "Так." а "Так".)
после кавычек я бы точку вообще не ставил
как и внутри кавычек в приведенном варианте

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 798
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Macbeth »

В игре всё, кроме описания, выделено кавычками. У меня препинание внутри. Но я так глянул бегло и-нет, правильно выносить...

Не знаю, стоит с этим заморачиваться или забить болт?

Dementei
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 313
Зарегистрирован: 23 май 2011, 23:02

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Dementei »

Вроде когда-то это уже обсуждали и тогда пришли к выводу, что правила русского языка тут не причем. Просто именно фразы в игре выделены кавычками и что точку и другие знаки из кавычек выносить не стоит...
Может договориться, а? Чтобы не плодить несколько вариантов...

b00jum
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение b00jum »

если я правильно понял, о чем речь, после кавычки (с точкой или без) ничего другого на этой же строке быть не может => точка не нужна

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1177
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Si1ver »

b00jum писал(а):если я правильно понял, о чем речь, после кавычки (с точкой или без) ничего другого на этой же строке быть не может => точка не нужна
Если руководствоваться правилами пунктуации при прямой речи - точка всегда выносится, неважно, есть ли там там что-то дальше. Если. И кстати там полно мест, где после кавычки идут слова автора.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 798
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: PST ArcanePack — обсуждение

Сообщение Macbeth »

Ну, у себя, думаю, я менять не буду... но если Сильвер поделится - подсмотрю как у него там всё сделано.
Как я писал ранее, постараюсь заняться в ближайшее время.

А вообще, как я понял, теперь мне придется делать на 2 перевода сразу: оригинал и ЕЕ...
Это усложняет работу. :dash:

Ответить