Проект перевода модулей для NWN 1-2

Здесь лежит море ощущений и безграничных приключений Ночей Невервинтера...

Модератор: Lord_Draconis

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric »

Не ожидал что в наш 3D графический год переводят неофициальные модули для забытой ролевой классики, но от этого не менее любимой.
Обнаружил в текстах русификации Siege of Shadowdale различные крякозябры (на разных патчах 69-71 от 1С). Также не помог свой играбельный шрифт (windows xp sp3, 19"/4:3).
Изображения:

Enigma
Сообщения: 94
Зарегистрирован: 20 сен 2016, 21:39
Откуда: Петрозаводск

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Enigma »

Plugen писал(а):Не ожидал что в наш 3D графический год переводят неофициальные модули для забытой ролевой классики, но от этого не менее любимой.
Обнаружил в текстах русификации Siege of Shadowdale различные крякозябры (на разных патчах 69-71 от 1С). Также не помог свой играбельный шрифт (windows xp sp3, 19"/4:3).
А переводят именно эти модули потому что, так как их в основном официально не переводят нигде. А у этих 3D игр обычно уже есть русские переводы. А так, если честно эти старые классики в 100 раз лучше чем новые ролевые игры.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Plugen писал(а):Не ожидал что в наш 3D графический год переводят неофициальные модули для забытой ролевой классики, но от этого не менее любимой.
Обнаружил в текстах русификации Siege of Shadowdale различные крякозябры (на разных патчах 69-71 от 1С). Также не помог свой играбельный шрифт (windows xp sp3, 19"/4:3).
Изображения:
Приветствую. Отключи в опциях шрифт большого разрешения. Проблема исчезнет. Сам играю без поддержки большого шрифта, к тому же он ужасный.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric »

С связи с отключением в опциях шрифта большого разрешения (для русифицированного модуля Siege of Shadowdale) текст в диалогах становится слишком мелким для чтения (для меня по крайней мере), уменьшение разрешение также не помогает, а если установить другие шрифты (например из сайта WRG) которые вполне читаемы - то исчезает буква "ё" в любых словах (возможно и других букв нет).
Проблема скорее в моём мониторе 19" 1280х1024 (4:3) который уменьшает новый шрифт в локализации данного модуля (возможно на широкоформатных мониторах все читается нормально).

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Plugen писал(а):С связи с отключением в опциях шрифта большого разрешения (для русифицированного модуля Siege of Shadowdale) текст в диалогах становится слишком мелким для чтения (для меня по крайней мере), уменьшение разрешение также не помогает, а если установить другие шрифты (например из сайта WRG) которые вполне читаемы - то исчезает буква "ё" в любых словах (возможно и других букв нет).
Проблема скорее в моём мониторе 19" 1280х1024 (4:3) который уменьшает новый шрифт в локализации данного модуля (возможно на широкоформатных мониторах все читается нормально).
Нет. Я играю в невер с разрешением 1920х1080. Проблема именно при включении шрифта большого разрешения. Мне с обычным (не большого размера) шрифтом нормально читается. Но я спрошу технаря об этой проблеме, может, что придумает.
Шрифт, который идёт с модулем, имеет поддержку буквы ёЁ и маленькой я.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric »

Lord_Draconis писал(а):Нет. Я играю в невер с разрешением 1920х1080. Проблема именно при включении шрифта большого разрешения. Мне с обычным (не большого размера) шрифтом нормально читается. Но я спрошу технаря об этой проблеме, может, что придумает.
Шрифт, который идёт с модулем, имеет поддержку буквы ёЁ и маленькой я.

Это дело благородное! Хочу добавить еще картинок для наглядности.
1. Тут использовались другие шрифты (в отличии от локализации рассматриваемого модуля) но только для меню предметов, заклинаний и т.д.. Да, понимаю что они весьма грубы, но позволяют читать текст без напряжённости глаз или "прилипания к монитору". Шрифт текста разговора тронут не был (вроде :? ) .
Конечно опция "Использовать шрифт высокого разрешения" - отключена:
Спойлер
Показать
2. Тут использовались шрифты для всего текста взятые из рунета:
Спойлер
Показать
Снимок экрана
http://i079.radikal.ru/1704/c9/a8f58b89f074.jpg

Ниже тоже самое только опция "Использовать шрифт высокого разрешения" - включена
http://s019.radikal.ru/i629/1704/69/d37feac4752a.jpg
Вне темы: Эх, сколько ж мучений с этой буквой "Ё", а может кто-то еще застрял (не показывать на меня пальцем) в нашем широкоформатном веке - старым, квадратным (монит...) взгляде! ;)

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Благодаря внимательности человека под ником Mevric, мы подправили шрифт. Теперь при выборе шрифта высокого разрешения, косяков в тексте не будет. Но, тестируйте господа, тестируйте.
Фикс шрифтов DZH.
Цитата: "Вот исправил большой шрифт, запятые после целой части поставил, а надо было точки."
Cсылка на модуль Осада Долины Теней с обновлёнными шрифтами:
https://yadi.sk/d/sz1EtMsp32359X

Также подредактировал шапку темы. Добавил статус всех переводов на 16.04.2017г.

Battle Mage
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 07 авг 2015, 13:19

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Battle Mage »

Lord_Draconis писал(а):
Battle Mage писал(а):А "Cormyrean Nights" переводить не планируется?
Я бы с удовольствием. Текст вытащить не проблема, но перевести его проблема. Проблему перевода я описал выше. Но никто не мешает вам нанять переводчика лично. Текст с моей стороны я предоставлю для перевода. А переводчика вы лично можете найти и лично с ним договориться о цене.
Ну, допустим, я попрошу у вас текст. В каком виде вы его предоставите, выложите на нотабеноиде? И кто вставит текст обратно? Не знаю, может, возникнет желание вечерами со словарём посидеть.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Battle Mage писал(а):
Lord_Draconis писал(а):
Battle Mage писал(а):А "Cormyrean Nights" переводить не планируется?
Я бы с удовольствием. Текст вытащить не проблема, но перевести его проблема. Проблему перевода я описал выше. Но никто не мешает вам нанять переводчика лично. Текст с моей стороны я предоставлю для перевода. А переводчика вы лично можете найти и лично с ним договориться о цене.
Ну, допустим, я попрошу у вас текст. В каком виде вы его предоставите, выложите на нотабеноиде? И кто вставит текст обратно? Не знаю, может, возникнет желание вечерами со словарём посидеть.
Могу прислать его вам. Могу на ноту залить. Текст мы вытащим, его назад же запихнём. Могу прогу дать, чтобы вы сами себе вытащили и вставили.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric »

Непривычно как-то видеть правильные буквы к любимой игре!
Заметил в начале игры присутствие различных ээ мм.. шероховатостей в обновлённом локализованном модуле Siege of Shadowdale:
Спойлер
Показать
Здесь при окончании разговора (при выборе прощальной реплике):
http://i069.radikal.ru/1704/84/43ea76eadf07.jpg
http://s019.radikal.ru/i628/1704/7a/6de2af8e1360.jpg
http://s019.radikal.ru/i630/1704/be/35b30e9855af.jpg
http://s014.radikal.ru/i328/1704/c3/4e99b1f1db00.jpg

В некоторых предметах описание ведется на иностранном языке:
http://s009.radikal.ru/i307/1704/63/3020df35a178.jpg
http://s015.radikal.ru/i330/1704/41/2bca955c0c24.jpg

Во всех квестах присутствует зашифрованная зарубежная мова (язык) как при обновлении квеста так и в журнале:
http://s013.radikal.ru/i324/1704/2d/d2d03484ede2.jpg
http://s018.radikal.ru/i508/1704/02/6d8731ecc5b7.jpg

Ну и всякие мелочи в виде пропущенной буквы, переноса буквы из слова и зарубежной мове:
http://s010.radikal.ru/i311/1704/f7/6b37bb2c3338.jpg
http://s019.radikal.ru/i615/1704/a0/78611c30bd24.jpg
http://s013.radikal.ru/i325/1704/9d/7e3aa62fa6e4.jpg
Использовалась версия игры 1.69-1.71 , 1с исправленная (от WRG).

Но больше всего жаль, что опция "Использовать шрифт высокого разрешения" не увеличивает шрифт в внутриигровом меню для предметов, журнале, книгах и т.д..
Если вставить специальный шрифт для этих меню, то в них всё также исчезает буква "ё" (вроде это происходит не везде и возможно нет так критично):

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Вот пример текста с первого скрина:
Have a good <quarterday>, young <man/woman>.
Хорошего <quarterday>, молодой/ая <man/woman>.
На русском и английском. Послеобеденный это так называемый Токен <quarterday>. Получается что каждое такое предложение, где используется Токены, нужно редактировать. Довольно неприятная вещь получается. Но как я и писал выше, вычитка не производилась. Поэтому спасибо за найденные косяки. По мере возможности буду редактировать текст на нотабеноиде.
Тут ещё зависит какой перевод вы используете в самой игре. От какого локализатора. Наверное у разных <quarterday> будет по разному переведён.

Скинь специальный шрифт. Я попрошу, чтобы в него вставили буквы ёЁ.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric »

Вот специальный шрифт
Спойлер
Показать
Неплохо бы вышеупомянутый шрифт расположить где-нибудь рядом с модулем. Эти (шрифты-любые) до сих пор ахиллесова пята невервинтера судя по по форумам (трекерам) , которая не даёт получит удовольствие даже играющим ранее в этот шедевр, не говоря уже о новичках которые "пытаются приспособиться" к классике.

Хочу также отметить что в архиве модуля отсутствует одноимённый документ (Siege of Shadowdale Readme.doc) в котором находятся различная информация и советы (порой очень нужные) от создателя модуля (также присутствует миникарта). Данный файл был скачан с портала neverwintervault.org.
В главном меню игры при выборе новой игры - другие модули и выборе этого модуля присутствует зарубежный язык в кратком описании модуля, но дело не в этом, Важно то что не указаны (там же например) создатели перевода игры (для увековечивания памяти последующих поколениях конечно же ;) ).

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

1. Значит для шрифта я попросил добавить поддержку буквы еЁ.
2. Проверил описание предмета на наличие английского текста. У меня на русском. Проблема в твоём dialog.tlk. Скачай репак от каталистов. https://yadi.sk/d/hjmQ7nwM339Mcb
3. Приставка Opt была в оригинале и я не знал как это будет выглядеть в игре, поэтому решил оставить. Теперь уберу.
4. Да , помню, что в модуле была еще документация, я думал перевести, но забил на нею, поэтому и не выложил. Хм, а точно в этом модуле или другом?)))
5. При выборе модуля описание на английском. Его перевели, но оказывается, что то что перевели, используется игрой непонятно где, а тот что виден в начале, нужно другим способом перевести. Решили пока не заморачиваться этим. Там еще ограничение по количеству символов. Поэтому добавить нас как переводчиков так просто не получится.
6. На скрине Хораб Нимблефингер с, Лекарь. Это происходит только при большом шрифте, при обычном такого нет. У меня при обычном Нимблефингерс пишется вместе.
Ну и остальное подправлю. Спасибо за тесты. А то самому нет времени тестировать. Но если я подправлю и обновлю модуль, то твои сохранения будут содержать старые косяки. В сохранение остаётся то что ты уже делал или видел. Поэтому, текст в диалогах кажется будет такой же косячный. Я когда тестировал, то каждый раз новую игру начинал.
Если не считать косяки в технической стороне, то как тебе перевод?

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Большой шрифт с поддержкой буквы ёЁ. В опция включать поддержку больших шрифтов не нужно.
https://yadi.sk/d/3Oy7X3243Htf6D

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric »

Спасибо за дополнительный шрифт всё стало просто отлично.
2. Да разобрался. Вся проблема тут в использовании русификатора 1C + WRG (в каталистов также он есть), в оригинальном 1С да все порядке.
4. Конечно, эта конкретная документация особой смысловой нагрузки не несёт. Но встречаются весьма полезные, да и позволяют лучше понять предстоящее приключение.
Документацию к Siege of Shadowdale брал ссылке:
Спойлер
Показать
5. Как вариант просто добавить рядом текстовый файл это лучше чем вообще нечего.

Мне как обычному обывателю не владеющими лингвистическими способностями всё было интуитивно понятно. Благодарю за качественный перевод.

P.S. Упсс, ответил как только смог.
P.P.S. Недельку назад Neverwinter Nights отметил свой 15-летний юбилей (ого сколько же времени уже прошло) в связи с чем всех и поздравляю!!!

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Почему письмо отправленное с форума, у меня в письмах тут не отображается, а приходит только на почту мою на яндекс. И то та только одна строчка письма отображается.
Мне написал DesiMorti и я не могу прочитать, что он мне написал. Если что, то моя почта Jinaya@yandex.ruю Напиши туда ещё раз DesiMorti.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Aldark »

Почему письмо отправленное с форума, у меня в письмах тут не отображается, а приходит только на почту мою на яндекс. И то та только одна строчка письма отображается.
Потому что отправляют тебе сообщения не через ЛС, а прямо на email. Чтобы пользоваться ЛС нужно минимум 3 сообщения на форуме, по-этому много кто из тех кто не написал ничего на форуме пишет тебе через эмейл, как я понимаю.
И то та только одна строчка письма отображается.
Должно полностью, письма не режутся.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

Понял. Спасибо.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 522
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis »

ВНИМАНИЕ. ЗАКОНЧЕНА РАБОТА ПО ПЕРЕВОДУ МОДУЛЯ: Crimson Tides of Tethyr (Багровые реки Тетира) [RUS]

ГОТОВЫЕ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ ПЕРЕВОДЫ:
Siege of Shadowdale (Осада Долины Теней) [RUS]
Crimson Tides of Tethyr (Багровые реки Тетира) [RUS]
Большой шрифт с поддержкой буквы ёЁ. В опция включать поддержку больших шрифтов не нужно.

Хочу поблагодарить переводчика под ником eradonna, которая потратила на это своё личное время и теперь все могут насладиться данным переводом. Если вам понравилось качество её перевода, то хочу вас обрадовать. К нашему проекту присоединился ещё один не равнодушный фанат игры и проспонсировал перевод очередного модуля под названием Pirates of the Sword Coast.
DZH- за техническую часть. Без него этот проект бы не стартовал.
Lord_Draconis- за инициатора проекта, спонсора и переводчика
DesiMorti- за то, чтос лёгкостью расстался со своими кровными денюшками и проспонсировал перевод Pirates of the Sword Coast.
Astrolon- который периодически рандомно переводит и подсказывает в сложных моментах.
Также
narmo- за, то что уже 2 года переводит огромный модуль Darkness over Daggerford. Перевод готов приблизительно на 80%. Более точно в шапке темы в Статус проекта перевода модулей на 23.07.2017г.
В общем проект жив и я этому очень рад.

В каждом модуле находиться шрифт с поддержкой букв ёЁ и маленькой я. Отдельно выложен большой шрифт, который не нужно включать в опциях. Также этот шрифт увеличивает текст в книгах, описаниях предметов, существ, НПС и т.д. Короче увеличивает всё, кроме текста в логах.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Aldark »

Lord_Draconis, :drinks: :good:

Разместил в разделе новости.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Ответить