Найдено 910 результатов

Macbeth
25 апр 2021, 20:48
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

9 У него длинное лицо с острым орлиным носом. На нём широкополая шляпа, а голос низкий и скрипучий. На голове - широкополая шляпа; голос низкий и скрипучий. - как вариант 111 <DefaultText>"Итак, мои мысли формируют тебя. Но в полной ли мере? Если так, то ты моё воображение, а я твоё. "Итак, мои мысл...
Macbeth
23 апр 2021, 23:26
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

109 <DefaultText>Вы чувствуете его присутствие в вашем разуме, он перебирает ваши воспоминания... а затем оставляет разум в покое. присутствие в своём разуме - как вариант 1073 Он вытирает слезу: "Нам повезло, что мы не понесли потери посерьёзнее".</DefaultText> более серьезные потери - как вариант ...
Macbeth
22 апр 2021, 21:17
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

что думаешь насчет переименования Врагов?
У ж лучше бы они изначально были "Варгами"...
Macbeth
22 апр 2021, 20:55
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Она вроде не столь разрушительна по их описанию.
Это просто устоявшееся выражение... не буквальное.
"вот мы приготовили это, вот это и... тяжелая артиллерия - коньяк 1956 года".
Macbeth
22 апр 2021, 20:18
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

502 <DefaultText>"Его возраст как бара измеряется поколениями" "Его возраст - как и бара - измеряется поколениями" "и нам подобные ищут убежища в нём годами" --> "и нам подобные годами ищут в нём убежища" 584 Проскользни их больше, я... я не знаю, смогли бы мы выжить". Суть ясна, но что-то коробит о...
Macbeth
18 апр 2021, 22:45
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

9 <DefaultText>Этот небольшой скромный мужчина спокойно занимает своё место, сложив руки перед собой. Он не смотрит на вас, но вы чувствуете, как его взгляд скользит по вам и оставляет без внимания по мере приближения. Его внимание по-прежнему сосредоточено на троице за соседним столом. два внимания...
Macbeth
15 апр 2021, 23:37
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

90, 261, 316, 380, 412 <DefaultText>"Спрашивай, друг! Спрашивай".</DefaultText>
Да дружище было норм. Я говорил о том, чтобы добавить женский вариант с "подругой"...
Macbeth
15 апр 2021, 21:40
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

258 <DefaultText>... и сжимает кулак. Энергия исчезает. Тут не лишний пробел перед ...? 309 <DefaultText>"Расскажи ещё о разрушении вашей цивилизации".</DefaultText> Вашей или твоей? 394, 426 <DefaultText>"Думаешь, я не пытался?" – он смотрит на свои руки, между которых появляется маленькая модель м...
Macbeth
09 апр 2021, 01:33
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Да, это если прыгнуть с уступа.
Macbeth
08 апр 2021, 09:32
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Всё еще занят БГ и ПСТ? А то если обновы к нуменерам выходят раз в 5 дней по 20 скринов, выходит, что до 1080 еще 115 дней... если я не ошибся с подсчетами... :-)
Macbeth
05 апр 2021, 11:05
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

строка 50 <DefaultText>В каждом списке выделен один пункт. Вы опасаетесь, что даже легкое прикосновение к любому пункту приведет к его выбору .</DefaultText> <DefaultText>В каждом списке выделен один пункт. Вы опасаетесь, что даже лёгкое прикосновение к любому пункту приведёт к его выбору .</Default...
Macbeth
01 апр 2021, 22:10
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

У тебя как раз второй и был, на нескольких компаньонов. Просто он был ошибочно переведён как для одного.
Да, глаз замылился, не заметил.
Macbeth
01 апр 2021, 01:29
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

<DefaultText>"Не хотела бы ты отправиться в путешествие со мной?"</DefaultText> <DefaultText>"Не хочешь поехать со мной?"</DefaultText> <DefaultText>"Так ты пойдешь со мной?"</DefaultText> <DefaultText>"Так ты поедешь со мной?"</DefaultText> Почему поедешь ? Я не помню... полететь уж на дирижабле ил...
Macbeth
29 мар 2021, 00:39
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

173 "Все не так просто, – отвечает он. – Жителям равнины этого не понять". "Всё не так просто", – отвечает он. – "Жителям равнины этого не понять". 184 "Не все так просто, – отвечает он. – Жителям равнины этого не понять". "Не всё так просто", – отвечает он. – "Жителям равнины этого не понять". Може...
Macbeth
26 мар 2021, 09:53
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 426
Просмотры: 41145

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

<DefaultText>"Мой погрязший в истории друг, ты задаёшь вопросы правильному человеку. Кхм". <DefaultText>Он приглушённо смеётся: "Мои извинения. Последнее время у меня голова идёт кругом. Вы не спрашивали о моей философии". В одной ВЫ, в другой ТЫ. Всё Реннио. 554 Там отмечено, что название квест "Во...
Macbeth
24 мар 2021, 19:04
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 469
Просмотры: 161893

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Моё сообщение полностью прочитал?
Сорян... проглядел.
a pox on him! - будь он проклят!
Классическая чума (мор) - plague.
Но я не переубеждаю. Просто странно смотрится. Может, приживётся. :-)
Macbeth
24 мар 2021, 02:42
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 469
Просмотры: 161893

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Pox теперь Чума (был Сифон)
Ну, не знаю... Pox дословно переводится как оспа или сифилис. Даже если Сифон - слишком вульгарно, то Чума как-то совсем отстранённо от начального смысла. :?

Уж лучше было бы Хайв --> Улей... :oops:
Macbeth
16 мар 2021, 21:56
Форум: Torment: Tides of Numenera
Тема: Исправление багов Torment: Tides of Numenera
Ответы: 10
Просмотры: 905

Re: Исправление багов Torment: Tides of Numenera

Добавил 994-997, 1024, 1025 и 1067. Там есть и подозрения на баг (случай с наручем-щитом, например). Толстон говорит так, будто Кривая Квик погибла, даже если покушение на нее было неудачным благодаря Пикво. Крутяк. А я так ни одной ночи и не спал еще. :-) Поэтому и не провалилось больше домов и уби...