Найдено 1589 результатов

Si1ver
Вчера, 19:39
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 565
Просмотры: 281301

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

paladin84 писал(а):
Вчера, 14:21
В переводе встречается и "дварфский" и "дварфийский", например: "дварфских поваров", "дварфийского эля". Есть какая-то разница в этих терминах или их нужно привести к одному? У prozh - везде "дварфский".
Думаю, надо привести к одному. Сделаю тоже "дварфский".
Si1ver
30 июн 2022, 00:09
Форум: Переводы модов
Тема: aTweaks (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЁН)
Ответы: 36
Просмотры: 9206

Re: aTweaks (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЁН)

yota13 писал(а):
29 июн 2022, 21:56
Теперь бы хотелось узнать мнение Si1ver по этому поводу. Как можно эту проблему исправить на уровне текста IWDEE.
Какое отношение это имеет к тексту? Это, очевидно, проблема мода, что он использует ref из bg2 в iwdee.
Si1ver
28 июн 2022, 12:16
Форум: Моддинг
Тема: Мод для приведения терминов EET к одному виду
Ответы: 106
Просмотры: 4230

Re: Мод для приведения терминов EET к одному виду

klichko86 писал(а):
28 июн 2022, 12:11
Вот еще расхождение Durlyle, Дурлил Прож и Дарлил Сильвер... Вот тут как бы оба варианты хороши, тут я на нейтралке :)
В bg2 не используется. В таких случаях я обычно меняю на вариант Прожа. Это имя, видимо, просто проглядел, заменю.
Si1ver
27 июн 2022, 20:54
Форум: Pathfinder
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 159
Просмотры: 50503

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Обновление перевода. В основном весь текст теперь вычитан, больше никаких плановых работ не осталось, только если что-то будет замечено во время очередного прохождения, либо порт каких-либо изменений из моего проекта доработки PF:WotR, либо если (вдруг) выйдет обновление игры. 2.1: заклинания: Eleme...
Si1ver
24 июн 2022, 22:41
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]
Ответы: 380
Просмотры: 216197

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Si1ver , а насколько реально в этом переводе переименовать "Сааблик Тэн" в "Сааблик Тан"? В iwd1 он играет эпизодическую роль, зато много участвует в iwd2 и в текущих переводах iwd2 (GOG, от Prowler , возможно в старых переводах Акеллы или 1C, на которых базировался перевод Prowler ) и, как следств...
Si1ver
23 июн 2022, 11:20
Форум: Pathfinder
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous
Ответы: 13
Просмотры: 1019

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

0.9.7 бета: изменения текста из 1.3.6d; имена: Red Mask — Красная Маска (была Красная маска), Portal of Wishes — Портал Желаний (был Портал желаний); титулы богов/герольдов: Accidental God — Бог Невзначай (было по-разному), Steward of the Skein — Служительница Пряжи (было по-разному); разные исправ...
Si1ver
22 июн 2022, 14:56
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 506
Просмотры: 233579

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Небольшой отчёт о состоянии дел. Изначально я планировал следующим релизом после 1.9 сделать 2.0, где будет вычитан весь оставшийся текст. Однако жизнь вносит свои коррективы, работа над переводом продолжается, но скорее в фоновом режиме. Поэтому я решил сделать промежуточный релиз, скажем, 1.9.5, к...
Si1ver
18 июн 2022, 23:33
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]
Ответы: 380
Просмотры: 216197

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Думаю, ничего страшного в обращении "друг" к женщине нет. Вполне допустимый вариант. Можно ещё "друг мой", в других местах у него такое встречается.
Si1ver
18 июн 2022, 23:06
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]
Ответы: 380
Просмотры: 216197

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

p_zombie , в этом переводе я стараюсь по возможности избегать разделения реплик по полу. Просто в EE м/ж реплики включаются в зависимости от пола ГГ, а в IWD, где ГГ нет, — в зависимости от пола первого персонажа группы, а не того, кто вступает в беседу. Ни к чему оно тут, да и в стиль речи этого п...
Si1ver
18 июн 2022, 16:36
Форум: Baldur's Gate
Тема: Sandrah Saga [Полное прохождение]
Ответы: 47
Просмотры: 8183

Re: Sandrah Saga [Полное прохождение]

klichko86 писал(а):
18 июн 2022, 16:21
CLUAConsole и на ЕЕ прекрасно работает, не путай меня :) Как ни странно твой вариант тоже работает, хотя впервые про него слышу :)
Изначально в EE работало только C:. CLUAConsole вернули то ли в 2.5, то ли в 2.6.
Si1ver
17 июн 2022, 18:07
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Музыка
Ответы: 336
Просмотры: 218174

Re: Музыка

Si1ver
15 июн 2022, 11:05
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Дни Рождения
Ответы: 273
Просмотры: 139164

Re: Дни Рождения

С днём рождения, Prozh! Мира, счастья и здоровья!
:drinks:
Si1ver
14 июн 2022, 11:36
Форум: Pathfinder
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous
Ответы: 13
Просмотры: 1019

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

ss7877 писал(а):
14 июн 2022, 11:26
Сигнифер там называется, потому что является носителем сигнума, а не знамени.
Чудесно, в этом мы сошлись. В остальном, видимо, смысла продолжать спор нет. Я остался при своём мнении. Прости ещё раз, если я был излишне резок.
Si1ver
14 июн 2022, 10:14
Форум: Pathfinder
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous
Ответы: 13
Просмотры: 1019

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

К чему столько агрессии? Не стоит воспринимать указание на ошибки как оскорбление. Где ты агрессию увидел? Тон этой дискуссии задал ты. И продолжаешь заводить её в тупик. Прости, но мне сложно вести продуктивные дискуссии в таком тоне, да и есть ли смысл, если ты даже не сомневаешься в своей абсолю...
Si1ver
14 июн 2022, 00:34
Форум: Pathfinder
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous
Ответы: 13
Просмотры: 1019

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Зачем менять реальный исторический термин "сигнифер" на плохо звучащую самодельную конструкцию, при этом не имеющую никакого отношения к реальной сути класса? Сам-то хоть описание класса читал? Где ты там усмотрел связь с историческим термином? Я уж молчу, что изначальное название "сигнифер рыцаря ...
Si1ver
11 июн 2022, 12:32
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 565
Просмотры: 281301

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

paladin84 писал(а):
10 июн 2022, 23:03
@11683 - Нашкельская лавка - Гостиница Нашкеля
Не так у меня. @11683 — как раз гостиница. Лавка — @11687.
Si1ver
10 июн 2022, 00:57
Форум: Pathfinder
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous
Ответы: 13
Просмотры: 1019

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

0.9.6 бета:
  • изменения текста из 1.3.5e;
  • имена: Blood Moon — Кровавая Луна (была Кровавая луна), Forn Autumn Haze — Форн Осенняя Дымка (был Форн Осенняя дымка);
  • разные исправления и улучшения.
Si1ver
04 июн 2022, 13:45
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 565
Просмотры: 281301

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

По поводу разницы в прописных между "Теневыми Ворами" и "Теневыми друидами", я внимательнее изучил вопрос и пришёл к выводу, что правильнее будет воров подогнать под друидов, а не наоборот. Не тот случай, когда нужно Каждое Слово Писать С Прописной.
Si1ver
29 май 2022, 19:04
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 565
Просмотры: 281301

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Да, совместимость по этому пункту поломается. Но мне кажется, так будет правильнее. Впрочем, до конца пока не уверен.
Si1ver
29 май 2022, 17:58
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 565
Просмотры: 281301

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Я то обсуждение читал, но нормальных аргументов в пользу больших букв так и не увидел. Какие ещё системы исчисления лет (кроме как от Р. Х.) в русском пишутся с прописной? Даже "от сотворения мира" со строчной. Не нужно путать с названиями конкретных эпох.