Найдено 1055 результатов

Si1ver
18 окт 2020, 17:48
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

В качестве эксперимента добавил в тему голосование с вариантами перевода. На этот раз решаем судьбу халфлингов/полуросликов. Вопрос больше вкусовой, и тут в теме активность не очень высокая, поэтому смысла в теме спрашивать мало. Но может, голосование что-то покажет. Если эксперимент будет удачным, ...
Si1ver
18 окт 2020, 11:04
Форум: Переводы игр
Тема: Pathfinder: Kingmaker в терминологии Hobby Games
Ответы: 7
Просмотры: 99

Re: Pathfinder: Kingmaker в терминологии Hobby Games

Да уж. По части терминов - просто вопрос вкуса и привычки, что-то можно и позаимствовать. Но некоторые... Скорее всего, взяли первые термины, которые пришли в голову, не особо задумываясь над смыслом.
Si1ver
15 окт 2020, 15:28
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 436
Просмотры: 176681

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

И надо перевести нейтрально к полу, чтобы у обоих нормально звучало... Заменил реплики такими: @39408 = ~Как захочу, так и сделаю, что б там ни вопили чёртовы древолюбивые, ромашкогрызущие грязелюбы. Я могу откусить голову грёбаному голубку, если моя левая пятка так захочет!~ @39409 = ~Мне плевать,...
Si1ver
15 окт 2020, 10:55
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

b00jum писал(а):
15 окт 2020, 08:25
А чем отличается урон от урона при экипировке?
Базовый урон оружия и урон, который будет, если снарядить выбранному персонажу, с учётом модификаторов характеристик и т. д.
Si1ver
14 окт 2020, 00:09
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

1.4.0:
– оружие со свойством Masterwork теперь добротное (было искусно сделанное), Necrotic — некротическое (было гнилостное);
– пара доработок в журнале боя;
– другие исправления и улучшения;
– изменения из 2.1.5с.
Si1ver
11 окт 2020, 21:41
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 436
Просмотры: 176681

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Можно ли это исправить? Да, с этим бантером косяк, мне этот разговор не попадался. Исправил вторую половину так: @17763 = ~Ты заслужила всю ярость моего гнева, слабачка! Заслужила, потому как ты изнеженная богатенькая идиотка, мелкое дворянское отродье!~ @2983 = ~Каким бы дерьмом ни была набита тво...
Si1ver
07 окт 2020, 16:19
Форум: Baldur's Gate
Тема: Baldur's Gate 3
Ответы: 135
Просмотры: 16250

Re: Baldur's Gate 3

Хотелось посмотреть, да жаль, по железу не дотягиваю. Игра даже стартует на моей старушке, но закономерно вылетает при переходе в редактор персонажа.
Si1ver
07 окт 2020, 13:31
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 436
Просмотры: 176681

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Скинь мне пожалуйста английскую и русскую версию финальную диалогов. Я хотел для одного мода проверить есть ли в нём текст из ориг. игры и если есть то перенести туда перевод. Текущее состояние английского я скинуть не могу. У меня нет доступа к английскому проекту перевода. Могу только видеть стро...
Si1ver
06 окт 2020, 22:07
Форум: Baldur's Gate
Тема: Baldur's Gate 3
Ответы: 135
Просмотры: 16250

Re: Baldur's Gate 3

Вышла в ранний доступ.
Si1ver
06 окт 2020, 21:34
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)
Ответы: 436
Просмотры: 176681

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Почему в английской и русской версии разное количество строк текста и 2-3 строки имеют перевод совсем другой, словно перепутаны строки. В смысле? В *сборке* количество строк соответствует релизу 2.5.16.6. Но это сборка, текст на гитхабе соответствует текущему состоянию текста BG2EE. Этот текст ещё ...
Si1ver
06 окт 2020, 16:29
Форум: Работа сайта и форума
Тема: Пожелания и предложения
Ответы: 386
Просмотры: 117447

Re: Пожелания и предложения

Как использовать тег [youtube][/youtube] (при написании поста)? Когда я пытался вставить ссылку на видео с Ютуба и заключал его в этот тег, оно не отображалось. Приходилось просто кидать ссылку. Я что-то не так делаю или он просто не работает? Всё работает, между [youtube][/youtube] надо оставлять ...
Si1ver
05 окт 2020, 23:33
Форум: Работа сайта и форума
Тема: Пожелания и предложения
Ответы: 386
Просмотры: 117447

Re: Пожелания и предложения

Можно ли создать в "Списке модов" новый раздел, посвященный первому "Невервинтеру"? Там вроде всего 2 категории будут: "графика и интерфейс" и "новые квесты". Раздел-то новый сделать несложно. Но это будет не отдельный раздел как таковой. Всё упадёт в то же поле признаков. Просто для модов можно бу...
Si1ver
05 окт 2020, 12:05
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

В текстах и предметах встречаются упоминания чародеек в оригинале Sorceress. Тут все корректно. Зато для мужчин Sorcerer в классе и текстах переведен как Колдун (в русской книге правил Чародей). Так что тут или тексты править или название класса. Класс Sorcerer мне привычнее колдун. Нет намерений м...
Si1ver
04 окт 2020, 16:44
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Что тут сказать. Не умеешь - не берись, разве что :) Это по отношению к разработчикам Ну, учитывая, что это конкретное оружие наносит силовой урон вместо физического (меч джедайский, хе), не вижу, почему бы тут не быть + к урону от ловкости. С другой стороны, размеры оружия не позволяют использоват...
Si1ver
04 окт 2020, 16:06
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

ss7877 писал(а):
04 окт 2020, 15:51
Он там один такой. Все остальное Agile оружие одноручное или парное (Two-bladed swords). Так что есть сильные подозрения, что с кистенем очередной баг/недоработка.
Баг или нет - не знаю. Но двухклинковое-то точно есть:
Спойлер
Показать
Изображение
Si1ver
04 окт 2020, 15:29
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Я бы с тобой согласился, если бы в игре было сделано описание для свойства Finesse Wielding и его взаимодействия с Weapon Finesse. Но в игре этого нет. То, что этого в игре нет, - косяк, конечно. Но это ещё не значит, что описание нужно присобачивать к Agile. Далеко не всё оружие с Finesse Wielding...
Si1ver
04 окт 2020, 14:29
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Ага. Английскому соответствует. Но там английский запутанно и не особо корректно написан. Почему это запутанно и не особо корректно? Просто в английском и текущем варианте русского описано именно свойство Agile и только. Описано вполне точно и вполне достаточно, на мой взгляд. А ты к этому добавляе...
Si1ver
04 окт 2020, 13:35
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Потестировал в игре и, похоже, корректная подсказка по Agile Weapon, Weapon Finesse и Finesse Wielding должна выглядеть так (для текущей терминологии в моде надо менять "точное оружие" на "оружие ловкача") Оно сейчас соответствует английскому. Я думаю, + от ловкости к броскам атаки тут не благодаря...
Si1ver
03 окт 2020, 19:39
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

ss7877 писал(а):
03 окт 2020, 17:24
Обнаружил, что термин Necrotic в игре переводится как Гнилостный, хотя вполне себе есть корректный перевод Некротический.
Да, пожалуй, так будет лучше. Тем более, что есть ещё Greater Necrotic (которое было "оружие великой гнили"). Заменил.
Si1ver
03 окт 2020, 17:03
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker
Ответы: 137
Просмотры: 11626

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

При переделке перевода Weapon Finesse остался след в виде Искусного владения (Finesse Wielding). Тогда надо и его менять на "Ловкое владение". Исправил. Еще несколько режет глаз "оружие ловкача" на месте "agile". Нарушается используемая в игре схему названия оружия. Возможно, стоит рассмотреть что-...