Найдено 16 результатов

Njkzy
01 авг 2020, 00:54
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 29
Просмотры: 15394

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Нашел непереведенную интеракцию в одном из кризисов, точнее для нее вообще нет русской версии. Файл ...\text\conversations\c_bloom_crisis\c4602_hummingmachine. Выдастся минутка - переведу и залью. Там вокруг есть еще пустые файлы, не совсем понятно используются они или нет. Судя именам файлов и проч...
Njkzy
18 июл 2020, 12:06
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 29
Просмотры: 15394

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Самый бесячий пробел в истории =)
Файл ttongui.stringtable:
<Entry>
<ID>936</ID>
<DefaultText>Сравнивается с{0}</DefaultText>
<FemaleText />
</Entry>
ЗЫ. Спаисбо за перевод :good:
Njkzy
01 июн 2011, 19:42
Форум: Переводы модов
Тема: [ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 237
Просмотры: 105008

Re: The Longer Road - Длинная дорога

LRVOLO.TRA @0 = ~Tell me about Jon... erm... Irenicus.~ @1 = ~Gulp. Now, surely you *must* be kidding, <CHARNAME>!~ @2 = ~Is not he the one who... who...~ @3 = ~Yes, the evil genius who kept me prisoner, tortured me, and stole my soul. Did I miss anything, Jon?~ @4 = ~But... but...?!!~ @5 = ~(grin) ...
Njkzy
26 май 2011, 18:47
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Arcanecoast - 1 год!
Ответы: 19
Просмотры: 8767

Re: Arcanecoast - 1 год!

С юбилейчиком всех участников, переводчиков, помощников и просто примазавшихся :friends:
Да прибудет с вами Аркана :mage:
Njkzy
31 янв 2011, 22:38
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Dragon Age и Mass Effect
Ответы: 11
Просмотры: 4680

Re: Dragon Age и Mass Effect

ДАО +
Про MassEffect не скажу ничего, не играл.
Njkzy
20 янв 2011, 20:11
Форум: Переводы модов
Тема: [ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 237
Просмотры: 105008

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Перевел часть по просьбе Nek'а. Идеи, мнения, предложения. Файл LRSARADUSH2.TRA @0 = ~It is truly amazing that the wretched city still holds. If this pathetic hedge-wizard is indeed their best hope, it is no wonder that Saradush is being slowly destroyed from the inside by plots and counterplots. <C...
Njkzy
28 сен 2010, 21:52
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Прикольный баннер
Ответы: 7
Просмотры: 2909

Re: Прикольный баннер

Я психоделичен на баннере :D
Njkzy
05 июл 2010, 22:36
Форум: Baldur's Gate
Тема: Вы слишком много играли в Baldur's Gate если..
Ответы: 8
Просмотры: 5526

Re: Вы слишком много играли в Baldur's Gate если..

Prowler писал(а):
- если носите с собой двадцатигранный кубик и определяете броском любые свои действия....
Я себе недавно купил, перед компом лежит :)
Njkzy
19 июн 2010, 19:04
Форум: Переводы модов
Тема: Jan's Extended Quest 1.3
Ответы: 95
Просмотры: 30800

Re: Jan's Extended Quest 1.3

Мои пять копеек если позволите: E_JLiRat.tra @1 = ~Мой дорогой Ян, как мило с твоей стороны, что ты пришел.~ @3 = ~Да ладно, тебе не нужно было переживать. Я намного крепче чем ты, полагаю, считаешь.~ @6 = ~Так трогательно, что ты пришел, только чтобы узнать новости обо мне и поддержать. Но тебе луч...
Njkzy
18 июн 2010, 16:23
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Подробнее...о вас
Ответы: 32
Просмотры: 20100

Re: Подробнее...о вас

Анатолий, программист с примесью гуманитария, характер относительно нордический, холост.
Ареал обитания - окрестности Москвы.
Увлечения - разные, меняющиеся.
Деятельность в переводческом БГ-коммьюнити - перевод всего что Prowler периодически сбрасывает в аську.
Njkzy
06 июн 2010, 01:08
Форум: Переводы модов
Тема: Big Picture
Ответы: 56
Просмотры: 20961

Re: Big Picture

Дискуссия понятна, и все же какой окончательный вариант именно названия? :)
Njkzy
05 июн 2010, 15:45
Форум: Переводы модов
Тема: Big Picture
Ответы: 56
Просмотры: 20961

Re: Big Picture

Клинок потока Дак'кона / Dak'kon's Streaming Blade
Возможно я чего-то не понимаю, но причем тут "поток"? Тут скорее "изменяющийся", или на худой конец "текучий".
Njkzy
23 май 2010, 16:31
Форум: Переводы модов
Тема: Refinements Mod
Ответы: 12
Просмотры: 5152

Re: Refinements Mod

Гарраксен был правителем небольшого королевства к северу от Вотердипа [Глубоководья] . Это было очень маленькое королевство, населенное преимущественно фермерами. Богатство Гарраксена также было невелико, однако одну вещь он ценил превыше всего остального. Это был деревянный щит, сделанный однако не...
Njkzy
20 май 2010, 19:23
Форум: Терминология
Тема: Споры насчет терминологии
Ответы: 314
Просмотры: 156603

Re: Согласованные термины и понятия

Mage - Маг
Sorcerer - Волшебник
Wizard - Колдун
Насколько я понимаю должно быть наоборот: Сорк - Колдун, Визард - Волшебник.
Njkzy
20 май 2010, 13:59
Форум: Терминология
Тема: Споры насчет терминологии
Ответы: 314
Просмотры: 156603

Re: Согласованные термины и понятия

Commander L писал(а): Thief - Мошенник (не вор - вор только ворует, а мошенник - мастер всего и вместе)
Может тогда все же Плут? А то мошенник только махинации проворачивает, а плут - мастер всего и вместе.
Njkzy
19 май 2010, 19:55
Форум: Переводы модов
Тема: Бюро помощи
Ответы: 250
Просмотры: 108251

Re: Бюро помощи с переводами

Сам я вряд ли займусь каким-нибудь модом, но если нужна помощь - обращайтесь :)