Найдено 343 результата

Apxu
26 янв 2022, 17:29
Форум: Переводы модов
Тема: Бюро помощи
Ответы: 301
Просмотры: 150408

Re: Бюро помощи

~To this sparrow's eyes, every happy couple possesses the same bliss: a brass statuette nice to look at, every rivulet familiar to tears, as it comes from the only mold in the foundry.~ ~В глазах этого воробья счастливые пары выглядят одинаково - как красивые латунные статуэтки, где каждый подтёк ме...
Apxu
24 янв 2022, 16:42
Форум: Переводы модов
Тема: Icewind Dale EE NPCs
Ответы: 5
Просмотры: 240

Re: Icewind Dale EE NPCs

...если их размеры и правда примерно одинаковы. Самые большие по объему текстов - это Oak-Maw и Dusky - у них свыше тысячи строк текста. У остальных поменьше (до тысячи). Hommet , кстати, тоже не трафицирован, как и Icewind Dale Crossmod Banter Pack , где есть много бантеров между NPC от Лавы. Посм...
Apxu
24 янв 2022, 08:01
Форум: Переводы модов
Тема: Какой мод нужно перевести?
Ответы: 58
Просмотры: 10125

Re: Какой мод нужно перевести?

Поэтому, если кто-то хочет поучаствовать в переводах NPC для IWDEE от Лавы (Dendjelion, L'anna, Orra, Oak-Maw, Urchin и пр.), пишите. Текстов в этих модах не шибко много. Я так же готов поучаствовать в совместном переводе, если найдутся желающие. Давно пора. Я бы тоже поддержал перевод, если бы его...
Apxu
19 янв 2022, 06:19
Форум: Моддинг
Тема: Обсуждение модов (вопросы и ответы)
Ответы: 47
Просмотры: 2602

Re: Обсуждение модов (вопросы и ответы)

yota13, а может, ты спросишь у Роксанны про совместимость SeaTower и Shades of the Sword Coast, она тебе так хорошо отвечает, особенно интересен компонент "Ghost Knights at Ulcaster", они однозначно пересекаются. Просто, как по мне, на данный момент помимо BG1 NPC Project, это основные качественные...
Apxu
14 янв 2022, 16:20
Форум: Переводы модов
Тема: (Перевод, в процессе) Athkatlan Grounds: Bridge's Block
Ответы: 54
Просмотры: 1804

Re: (Перевод, в процессе) Athkatlan Grounds: Bridge's Block

Добавлю описание места от одного из НПС (L#NWSTA.TRA) @7 = ~Ага. Вы, должно быть, в первый раз слышите об этом месте. Внутри этих стен находятся комнаты, соединенные туннелями. Изначально там были склады, но потом здание переделали в заставу городской стражи. Затем стража ушла в другое место, и клер...
Apxu
12 янв 2022, 07:51
Форум: Переводы модов
Тема: (Перевод, в процессе) Athkatlan Grounds: Bridge's Block
Ответы: 54
Просмотры: 1804

Re: (Перевод, в процессе) Athkatlan Grounds: Bridge's Block

Да тут похоже повестка. Хотел бы узнать у вас, Austin - мы толерантны к такому содержимому? Или может я не въехал, перевел неверно. Добро пожаловать в контент от Лавы. Это у него в каждом втором моде. Я обычно перевожу без изменений, меня такое не задевает. Давайте оставим Блок Моста, не смог ничег...
Apxu
09 янв 2022, 11:08
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

Создал новый новый релиз с русским переводом и парой исправлений.
Apxu
08 янв 2022, 17:32
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

Перевел остатки, поправил опечатки и привел имена/названия к общепринятому варианту - нужно принять пулреквест. Все вычитывать не стал, но в целом Сайм произвела на меня приятное впечатление. Проверить установку правда не могу, по причине что все ещё не доделал правильную установку всего под линукс...
Apxu
07 янв 2022, 19:13
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

Когда поправлю ещё пару вещей и напишу ридми. Сейчас лень, плюс немного занят. Я там чуть поправил английские тексты - ничего критического (убрал как раз название предметов из описаний в setup - чтобы все было единообразно и поправил в паре мест оформление, типа квадратных скобок). Из русских текст...
Apxu
07 янв 2022, 18:01
Форум: Русский мод своими руками
Тема: [МОД] "О героях, ворах и ростовщиках"
Ответы: 912
Просмотры: 129284

Re: "О героях, ворах и ростовщиках" (Мод завершен)

Можно понять критику игроков, такие вещи выглядят максимально инородно. Даже выбор из одного варианта лучше, чем лишать игрока самой возможности выбора. Да и ГГ за все игры не говорит ни слова самостоятельно. А хороший мод не должен противоречить идеям игры.
Apxu
06 янв 2022, 08:29
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

yota13 писал(а):
05 янв 2022, 23:34
Apxu писал(а):
02 янв 2022, 11:33
...должно быть играбельно, но нужны тесты.
Хорошо бы создать топик у Бимдогов на форуме, там, имхо, больше будет отдачи в плане тестов, выявления багов и т.п.
Когда поправлю ещё пару вещей и напишу ридми. Сейчас лень, плюс немного занят.
Apxu
05 янв 2022, 13:19
Форум: Моддинг
Тема: Обсуждение модов (вопросы и ответы)
Ответы: 47
Просмотры: 2602

Re: Обсуждение модов (вопросы и ответы)

Ух и текстища там, в этой непереведённой башне, остаётся надеяться, что всё это предрассудки Роксаны и никаких конфликтов нет, оба мода очень хорошо дополняют БГ1, к которому модов такого масштаба и качества мизер. Да она не в первый раз людей путает, про ту же "тотальную конверсию" Endless BG1 всп...
Apxu
04 янв 2022, 05:26
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

Apxu , я обнаружил что в файле setup.tra при описании предметов иногда присутсвует название предмета, а иногда не присутствует. Пример: строчки 5, 6 и 13, 14: @5 = ~Ring of Niri Alud~ @6 = ~This blue ring engraved... ... @13 = ~Amulet of Blessing~ @14 = ~Amulet of Blessing This amulet... Так в стро...
Apxu
03 янв 2022, 11:31
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

paladin84 писал(а):
03 янв 2022, 08:31
Apxu, я послал тебе пулреквест - можешь принять? Там поправлен немного английский текст (апострофы и некоторые файлы были не utf-8) и я добавил русский перевод для всех совпадающих строк из TS_BPv6.10.
Добавлено. Версию пока обновлять не буду, подожду полный перевод.
Apxu
02 янв 2022, 13:25
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

http://www.shsforums.net/files/file/324 ... sion-v610/ Здесь должна быть последняя версия. Я ещё в паре мест чуть поменял текст + есть новое в файлах ТоБ.
Apxu
02 янв 2022, 11:33
Форум: Моддинг
Тема: Tortured Souls - Sime (WIP)
Ответы: 32
Просмотры: 1501

Re: Tortured Souls - Sime (WIP)

Версия 0.5

Поправил описания, ещё пару вещей. Сделал совместимость с EET и трафикацию. Проверил бегло, но призыв в тоб точно работает.
Совместимость с оригиналом скорее всего опущу, чтобы не пересекаться с оригинальной версией.

Теперь должно быть играбельно, но нужны тесты.
Apxu
14 дек 2021, 11:35
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод в процессе] Sarevok Friendship
Ответы: 7
Просмотры: 647

Re: [Перевод в процессе] Sarevok Friendship

Дождёмся, никто никуда не торопится. Тем более перевод у всех на виду лежит.
Apxu
13 дек 2021, 06:43
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод в процессе] Sarevok Friendship
Ответы: 7
Просмотры: 647

Re: [Перевод в процессе] Sarevok Friendship

Неделю назад отправил вычитанный перевод Гвендолину. Жду ответа.
Apxu
29 ноя 2021, 19:17
Форум: Icewind Dale
Тема: Переведённые моды для IWD
Ответы: 20
Просмотры: 16986

Re: Переведёные моды для IWD

Народ, такой вопрос: переведены ли все сюжетные моды для IWD EE от Лавы (два я уже видел в раздаче, а остальные 3)? А то подумываю скачать ЕЕ да пройти с "обвесами", когда все приключения для "Невера" закончу. Не переведён только обновлённый Кулдахар. Остальные квесты и итем паки доступны на русско...
Apxu
24 ноя 2021, 09:38
Форум: Переводы модов
Тема: Shades of the Sword Coast (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН)
Ответы: 47
Просмотры: 3435

Re: Shades of the Sword Coast

В диалоге с Таэромом есть такое словосочетание spider's exoskeleton Как перевести лучше exoskeleton. Все-таки время, в котором происходят события БГ ближе к нашему средневековью. Поэтому мне кажется, что для того времени слово экзоскелет не совсем в тему. А наружный/внешний скелет, как-то не звучит...