Найдено 152 результата

Apxu
26 июл 2020, 17:17
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

В силу обстоятельств не смогу активно заниматься переводом. Продолжу только в сентябре.
Apxu
23 июл 2020, 17:30
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

В самой игре его зовут везде Изгнанник... Изгнанник тоже часто используется наряду с другими прозвищами. Перевод Shattered One в данном контексте должен основываться на том, что его изгнали из эльфийского сообщества за его попытки войти в эльфийский пантеон... то есть, его не "разрушали", не "разби...
Apxu
23 июл 2020, 13:35
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Дни Рождения
Ответы: 187
Просмотры: 79615

Re: Дни Рождения

Тоже присоединюсь, поздравляю.
Apxu
23 июл 2020, 13:34
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Готов ещё один большой файл - разговор с Рилевом. В моде к Айреникусу часто обращаются, как "Shattered One". В самой игре это прозвище используется только один раз в конце SoA. В переводе Silver оно переведено как "Разрушенный", но мне кажется, что больше подходит "Разбитый". Если попроще, Айреникус...
Apxu
23 июл 2020, 11:01
Форум: Переводы модов
Тема: Sword Coast Stratagems [ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН]
Ответы: 65
Просмотры: 6030

Re: Sword Coast Stratagems [ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН]

yota13 писал(а):
22 июл 2020, 21:25
Apxu, в итоге в версии 33.3 твой полный перевод добавлен? https://github.com/Gibberlings3/SwordCo ... s/releases

upd. Отвечу сам себе - нет, не добавлен почему-то. :(
Пока что нет, но текст не изменился.
Apxu
22 июл 2020, 17:07
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

20/65. Просто отменный перевод диалога с Эллесим, я бы перевёл хуже. Удивили проверки на наличие Сандры в диалоговом файле. Текст нигде не добавлен и не изменён, но игроку в Сандра Мод будет сложнее запороть диалог, и Сандра забирает маску себе в инвентарь.
Apxu
21 июл 2020, 18:50
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Si1ver писал(а):
21 июл 2020, 18:01
Не знаю как где, но в моём переводе (и в Акелле) это не так. Тоже его/её.
Значит и это учту. Придется проявить побольше креатива.
Вот бы в БГ систему подстановок из пасфайндера, было бы гораздо удобнее.
Apxu
21 июл 2020, 01:42
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Ясно, спасибо. В бантерах Айреникуса с Имоен идёт активное обсуждение чарнейма, значит нужно до конца сделать их реплики нейтральными.
Apxu
21 июл 2020, 01:09
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Austin писал(а):
20 июл 2020, 21:11
И для реплик персонажа (SAY) и для ответов ГГ (reply) проверка идет в зависимости от пола ГГ.
А если общаются два нпс без участия гг?
Apxu
20 июл 2020, 16:29
Форум: Переводы модов
Тема: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога
Ответы: 162
Просмотры: 95938

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Мод очень хорошо написан, читать эти тексты - одно удовольствие. Перевод тоже неплох, проблемы в основном с пониманием идиом. Залип сегодня над бантерами с Имоен. Кто знает, как именно работают женские варианты реплик? Строки берутся из dialog или dialogf в зависимости от пола заговорившего, а не гг...