Найдено 153 результата

menyalin
Сегодня, 19:59
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Буду вести сквозную нумерацию дальше. a2101_tybir.stringtable 1) Лично мне ничего не нужно. Но мой друг умирает там, на эшафоте. -> Но Рис, мой, друг, умирает там... (в нескольких нодах) Дальше есть варианты ответов и реплики, где используется имя непися, хотя протагонист на тот момент мог его никог...
menyalin
Сегодня, 15:50
Форум: Torment: Tides of Numenera
Тема: Исправление багов Torment: Tides of Numenera
Ответы: 5
Просмотры: 89

Re: Исправление багов Torment: Tides of Numenera

108, 109, 114. Журнал. Некорректная последовательность записей. Это можно изменить? Возможно, тем или иным образом. Как вариант: поменять строки перевода в stringtable. Ну и скрипты квестов надо будет еще изучить Возможные логические ошибки в диалогах: 1) a1101_aligern_and_callistege: повтороные во...
menyalin
Сегодня, 15:47
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Под эти артефакты есть ещё и слоты, которые в оригинале просто "Bonded". Пока из всех вариантов "приращение" кажется мне наиболее подходящим. Да, в таком контексте это вполне подходящий перевод. codex.stringtable Металлические волосы ее ярко сверкают - в оригинале "Her long, metallic hair shimmers"...
menyalin
Вчера, 11:36
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

А можно немного контекста? А то я в игру не играл - сложно понять о чём речь. Bonded - связанный / привязанный ? Из мануала: "Bonded items are special artifacts, trinkets, and baubles which provide some kind of benefit when worn. However, they usually demand something from the bearer as well." Поул...
menyalin
Вчера, 11:00
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Нет, не так. Inability - это когда в силу каких-либо условий ты не владеешь навыком на базовом уровне, доступном большинству. Поэтому получаешь штрафы за его использование. Однако, вложив дополнительное очко навыка, обучится базовому уровню всё же можно. Да, пожалуй, "неумение" - правильнее будет. ...
menyalin
22 янв 2021, 22:23
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

"Неспособность" - не думаю, может быть, "неумение", ведь при использовании навыка получаешь штрафы. Это дословный перевод, в английском значение именно такое. Кроме того, насколько я понял механику, такой статус навыка может значить, что его и развивать нельзя, поэтому это не просто отсутствие навы...
menyalin
21 янв 2021, 19:14
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

x_labyrinth\x1131_memoryobject3.stringtable: Она не успевает занести своё лезвие м для удара (вообще, заменить бы по всему файлу "лезвие" на "клинок" - это будет более правильное и подходящее слово для перевода оригинального "blade") ttongui.stringtable: 1) 1433: Каждый навык изначально находиться ...
menyalin
20 янв 2021, 16:21
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Насколько я понимаю, при выборе дочерней ноды должен происходить переход, который прописан в материнской ноде. В диалоге в игре происходит так. Да, как-то так и получается, правда есть еще специфика в том, что переходов там тоже может быть несколько. Вроде получилось сделать рабочую логику для обра...
menyalin
20 янв 2021, 15:07
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Теперь работает. Здорово, продолжаю разбираться с репликами. Складывается такое впечатление, что логика обработки реплик в нуменере и пилларах различается. Я не знаю, как оно устроено в пилларах, но в коде эксплорера в качестве реплик выводятся и ноды-ссылки (тег <ToNodeID> ), и дочерние ноды (тэг ...
menyalin
20 янв 2021, 11:10
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Кажется, запятая тут лишняя, если в данном случае тип урона всегда выводится как иконка+наименование (это просмотр информации о предмете в инвентаре).
menyalin
20 янв 2021, 10:49
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Такая строка в ResourceLocator.cs: private const string DataSubpath = @"WIN\TidesOfNumenera_Data\"; Видимо, тут какая-то специфика стима. В GOG у игры нет подкаталога WIN\, сразу идёт TidesOfNumenera_Data\. Поэтому у меня с гоговской игрой выдаёт "Invalid game dir:". Отвязал поиск каталога данных о...
menyalin
19 янв 2021, 23:00
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Тема для багов. https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=66&t=1638 Спасибо. Если не затруднит, кидай туда еще сохранения, с пометкой, к какому скрину относятся. Когда пройду игру или даже по ходу прохождения, обязательно баги гляну. Добавил вывод чтения мыслей в DlgExplorer. Из критичного остал...
menyalin
17 янв 2021, 22:10
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Обратил внимание на любопытную фичу - debug-опции в диалогах (см. прикрепленный скрин для примера). Они все есть в файлах, но выводятся только если установлен глобальный флаг G_DebugDialogOptionsEnabled . Сходу не нашел ни информации о вменяемой консоли в игре, ни редактора сохранений, чтобы флаг вы...
menyalin
17 янв 2021, 21:37
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Да, я собирался потереть все сделанные скрины, за исключением логических. На случай, если когда-то можно будет исправить. Мне их куда-то отдельно выкладывать? Я запросто отделю их, чтобы тебе не тратить время на поиск. На самом деле, по памяти, таких мест было штуки 3-4... Да хотя бы в отдельный по...
menyalin
17 янв 2021, 21:01
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Так всё просто. Как в таких случаях пишут, патчи приветствуются. В любом случае это отдельный, независимый от перевода проект, но если будут исправления, можно будет собрать их и положить где-нибудь рядом, даже на наш сайт. Ок, тогда для начала можно собирать список мест, где логика поломана, хотя ...
menyalin
17 янв 2021, 16:25
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Можно пробовать просмотрщик диалогов, в архиве исходники и бинарники. Количество правок сейчас небольшое: подправил пути, выключил работу с аудио (оно в нуменере по-другому сделано, надо разбираться), немного других правок в коде для адаптации. С высокой вероятностью, работать сейчас будет не для вс...
menyalin
06 янв 2021, 22:05
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Macbeth, я во время игры в PT делал себе двойной файл диалогов, не помню уже как, чтобы все строки выводились в двух языках. Это помогало сходу проверять смысловые косяки перевода. Плюс там можно было включить вывод номеров строк прямо в интерфейс игры. Я пока сам за игру не возьмусь, но если тебе ...
menyalin
06 янв 2021, 18:47
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

По поводу "булыжника" в разговоре с Рин, ГГ говорит "rock", Рин отвечает ""He's not a rock. He's a stone". Не знаю, что ещё тут придумать. Различие в семантике существует, но как это переложить на русский, все равно не понятно. https://marble.com/articles/difference-between-stone-and-rock# Возможно...
menyalin
06 янв 2021, 10:19
Форум: Переводы игр
Тема: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera
Ответы: 123
Просмотры: 18780

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Слушай, ты не в курсе, портреты у НПС вообще бывают? В демо ролике я видел портрет капитана наёмников Ардаджо какого-то или типа того... ему отдали флаг и его съедает какое-то мозговое чужище. Я еще не дошел, но сколько ни смотрю, везде в диалогах портрет только ГГ. Они есть, но их немного. РПГ-Код...
menyalin
06 ноя 2017, 17:32
Форум: Planescape: Torment
Тема: Тизер Planescape:Torment
Ответы: 18
Просмотры: 7203

Re: Тизер Planescape:Torment

Здорово. Надо запилить в сборку, если еще не запилено.