Найдено 1082 результата

prozh
20 сен 2019, 10:29
Форум: Таверна "Отрыжка дракона"
Тема: Как зайти еа форум Бимдогов?
Ответы: 6
Просмотры: 350

Re: Как зайти еа форум Бимдогов?

Silmor Senedlen писал(а):
20 сен 2019, 00:12
сбросить кэш
Скорее всего, "сбросить кэш" - в данном случае, ключевое слово. 8-)
prozh
20 сен 2019, 10:25
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]
Ответы: 361
Просмотры: 98985

Re: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]

wooder писал(а):
19 сен 2019, 19:35
Не прошло и 2 года...
Круто! :good: Обязательно все просмотрю, но не раньше, чем через пару недель, уж извиняй...
prozh
05 сен 2019, 10:56
Форум: Переводы модов
Тема: Перевод The Sandrah Saga
Ответы: 2
Просмотры: 184

Re: Перевод The Sandrah Saga

Авторша мода модифицирует/изменяет его постоянно, поэтому пока не будет хоть какого-то релиза данного проекта, смысла переводить его нет.
prozh
28 авг 2019, 10:18
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]
Ответы: 361
Просмотры: 98985

Re: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]

wooder
7) изменено

19) изменено

4) изменено
16) изменено
20) вероятно, неверная категория предмета

2) изменено
3) изменено
7) три лунных месяца, а не три луны
prozh
27 авг 2019, 09:49
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]
Ответы: 361
Просмотры: 98985

Re: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]

wooder
Извиняй, что все без комментов... совсем нет времени расписывать...
prozh
26 авг 2019, 11:04
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]
Ответы: 361
Просмотры: 98985

Re: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]

wooder
"Продолжение Бороды Улгота..."
2) исправлено
7) исправлено
10) исправлено
11) изменено
19) изменено

"Деревня в южной..."
8) изменено
9) исправлено
11) исправлено
12) надо декомпилировать dlg и смотреть параметры weight... пока не до этого...
prozh
25 авг 2019, 11:41
Форум: Моддинг
Тема: Paladins of Faerun
Ответы: 88
Просмотры: 13038

Re: Paladins of Faerun

Andrey88 писал(а):
24 авг 2019, 16:28
что за файлы?
https://gibberlings3.github.io/iesdp/fi ... /index.htm
prozh
23 авг 2019, 11:55
Форум: Переводы модов
Тема: [ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН] Imoen Romance 3.9
Ответы: 459
Просмотры: 87500

Re: [Перевод, В процессе] Imoen Romance

Austin писал(а):
22 авг 2019, 23:09
А "причесать" и доработать подстановки можно будет и позже, эта задача уже проще.
Как раз наоборот, сложнее... в большинстве таких случаев потребуется вольная интерпретация перевода, и вот это:
Austin писал(а):
22 авг 2019, 23:09
Сейчас главное - доперевести текст и сохранить смысл фраз.
придется переделывать с нуля.
prozh
23 авг 2019, 11:48
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]
Ответы: 361
Просмотры: 98985

Re: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]

wooder
3) исправлено
5) исправлено
9) изменено
13) исправлено


2) изменено
3) изменено
4) изменено
5) изменено
6) исправлено
7) исправлено
8) исправлено
9) изменено
10) изменено
11) изменено
14) исправлено
15) исправлено
18) изменено
prozh
20 авг 2019, 11:01
Форум: Переводы игр
Тема: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]
Ответы: 361
Просмотры: 98985

Re: Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [prozh]

wooder 2) частично переделано 3) переделано 8) Запятая была бы лишняя вот в такой конструкции: А так, ты убийца как в глазах врагов, так и закона. В данном же варианте запятая на своем месте: А так, ты убийца в глазах, ( в глазах чьих ) как врагов, так и закона. 11) не вижу смысла в подборе синоним...