Проект перевода модулей для NWN 1-2

Здесь лежит море ощущений и безграничных приключений Ночей Невервинтера...

Модераторы: Austin, den666, Lord_Draconis

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 434
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis » 19 мар 2017, 01:05

Enigma писал(а):
Lord_Draconis писал(а):
Enigma писал(а):Lord_Draconis, переводчики больше не требуются? А то рад буду помочь.
Требуются. Напиши свою почту и я кину приглашение.
Отправил личное сообщение тебе.
Что то у меня письма не хотят отображаться. Посмотрел с яндекса. Отправил приглашение.
Darkness over Daggerford и Crimson Tides of Tethyr переводятся. Их не трогай. Другие свободны.
Перевод ведётся здесь:
http://notabenoid.org/book/60641
Рады любой помощи.


Как я уже писал выше, можем достать любой текст из интересующего вас модуля которого нет в списке, чтобы вы его перевели.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric » 06 апр 2017, 12:39

Не ожидал что в наш 3D графический год переводят неофициальные модули для забытой ролевой классики, но от этого не менее любимой.
Обнаружил в текстах русификации Siege of Shadowdale различные крякозябры (на разных патчах 69-71 от 1С). Также не помог свой играбельный шрифт (windows xp sp3, 19"/4:3).
Изображения:

Enigma
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 20 сен 2016, 22:39
Откуда: Петрозаводск

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Enigma » 06 апр 2017, 18:30

Plugen писал(а):Не ожидал что в наш 3D графический год переводят неофициальные модули для забытой ролевой классики, но от этого не менее любимой.
Обнаружил в текстах русификации Siege of Shadowdale различные крякозябры (на разных патчах 69-71 от 1С). Также не помог свой играбельный шрифт (windows xp sp3, 19"/4:3).
А переводят именно эти модули потому что, так как их в основном официально не переводят нигде. А у этих 3D игр обычно уже есть русские переводы. А так, если честно эти старые классики в 100 раз лучше чем новые ролевые игры.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 434
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis » 09 апр 2017, 01:43

Plugen писал(а):Не ожидал что в наш 3D графический год переводят неофициальные модули для забытой ролевой классики, но от этого не менее любимой.
Обнаружил в текстах русификации Siege of Shadowdale различные крякозябры (на разных патчах 69-71 от 1С). Также не помог свой играбельный шрифт (windows xp sp3, 19"/4:3).
Изображения:
Приветствую. Отключи в опциях шрифт большого разрешения. Проблема исчезнет. Сам играю без поддержки большого шрифта, к тому же он ужасный.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric » 10 апр 2017, 14:31

С связи с отключением в опциях шрифта большого разрешения (для русифицированного модуля Siege of Shadowdale) текст в диалогах становится слишком мелким для чтения (для меня по крайней мере), уменьшение разрешение также не помогает, а если установить другие шрифты (например из сайта WRG) которые вполне читаемы - то исчезает буква "ё" в любых словах (возможно и других букв нет).
Проблема скорее в моём мониторе 19" 1280х1024 (4:3) который уменьшает новый шрифт в локализации данного модуля (возможно на широкоформатных мониторах все читается нормально).

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 434
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis » 10 апр 2017, 20:37

Plugen писал(а):С связи с отключением в опциях шрифта большого разрешения (для русифицированного модуля Siege of Shadowdale) текст в диалогах становится слишком мелким для чтения (для меня по крайней мере), уменьшение разрешение также не помогает, а если установить другие шрифты (например из сайта WRG) которые вполне читаемы - то исчезает буква "ё" в любых словах (возможно и других букв нет).
Проблема скорее в моём мониторе 19" 1280х1024 (4:3) который уменьшает новый шрифт в локализации данного модуля (возможно на широкоформатных мониторах все читается нормально).
Нет. Я играю в невер с разрешением 1920х1080. Проблема именно при включении шрифта большого разрешения. Мне с обычным (не большого размера) шрифтом нормально читается. Но я спрошу технаря об этой проблеме, может, что придумает.
Шрифт, который идёт с модулем, имеет поддержку буквы ёЁ и маленькой я.

Аватара пользователя
Mevric
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27 мар 2014, 22:32

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Mevric » 11 апр 2017, 18:48

Lord_Draconis писал(а):Нет. Я играю в невер с разрешением 1920х1080. Проблема именно при включении шрифта большого разрешения. Мне с обычным (не большого размера) шрифтом нормально читается. Но я спрошу технаря об этой проблеме, может, что придумает.
Шрифт, который идёт с модулем, имеет поддержку буквы ёЁ и маленькой я.

Это дело благородное! Хочу добавить еще картинок для наглядности.
1. Тут использовались другие шрифты (в отличии от локализации рассматриваемого модуля) но только для меню предметов, заклинаний и т.д.. Да, понимаю что они весьма грубы, но позволяют читать текст без напряжённости глаз или "прилипания к монитору". Шрифт текста разговора тронут не был (вроде :? ) .
Конечно опция "Использовать шрифт высокого разрешения" - отключена: 2. Тут использовались шрифты для всего текста взятые из рунета:
Снимок экрана
http://i079.radikal.ru/1704/c9/a8f58b89f074.jpg

Ниже тоже самое только опция "Использовать шрифт высокого разрешения" - включена
http://s019.radikal.ru/i629/1704/69/d37feac4752a.jpg
Вне темы: Эх, сколько ж мучений с этой буквой "Ё", а может кто-то еще застрял (не показывать на меня пальцем) в нашем широкоформатном веке - старым, квадратным (монит...) взгляде! ;)

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 434
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis » 16 апр 2017, 13:25

Благодаря внимательности человека под ником Mevric, мы подправили шрифт. Теперь при выборе шрифта высокого разрешения, косяков в тексте не будет. Но, тестируйте господа, тестируйте.
Фикс шрифтов DZH.
Цитата: "Вот исправил большой шрифт, запятые после целой части поставил, а надо было точки."
Cсылка на модуль Осада Долины Теней с обновлёнными шрифтами:
https://yadi.sk/d/sz1EtMsp32359X

Также подредактировал шапку темы. Добавил статус всех переводов на 16.04.2017г.

Battle Mage
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 07 авг 2015, 14:19

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Battle Mage » 16 апр 2017, 16:23

Lord_Draconis писал(а):
Battle Mage писал(а):А "Cormyrean Nights" переводить не планируется?
Я бы с удовольствием. Текст вытащить не проблема, но перевести его проблема. Проблему перевода я описал выше. Но никто не мешает вам нанять переводчика лично. Текст с моей стороны я предоставлю для перевода. А переводчика вы лично можете найти и лично с ним договориться о цене.
Ну, допустим, я попрошу у вас текст. В каком виде вы его предоставите, выложите на нотабеноиде? И кто вставит текст обратно? Не знаю, может, возникнет желание вечерами со словарём посидеть.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 434
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект перев. модулей (NwN1) Darkness over Daggerford и

Сообщение Lord_Draconis » 16 апр 2017, 20:49

Battle Mage писал(а):
Lord_Draconis писал(а):
Battle Mage писал(а):А "Cormyrean Nights" переводить не планируется?
Я бы с удовольствием. Текст вытащить не проблема, но перевести его проблема. Проблему перевода я описал выше. Но никто не мешает вам нанять переводчика лично. Текст с моей стороны я предоставлю для перевода. А переводчика вы лично можете найти и лично с ним договориться о цене.
Ну, допустим, я попрошу у вас текст. В каком виде вы его предоставите, выложите на нотабеноиде? И кто вставит текст обратно? Не знаю, может, возникнет желание вечерами со словарём посидеть.
Могу прислать его вам. Могу на ноту залить. Текст мы вытащим, его назад же запихнём. Могу прогу дать, чтобы вы сами себе вытащили и вставили.

Ответить